| Proposals for specific text provided in the submissions should be carefully examined and taken into account. | Необходимо тщательно изучить и принять во внимание представленные предложения по конкретным текстам. |
| These concerns are increasingly being taken into account in the respective capacity building programmes for local authorities. | Эта озабоченность во все большей степени учитывается в соответствующих программах наращивания потенциала органов местного самоуправления. |
| In response to the recommendations of the Global Task Team, UNDP prioritized the integration of HIV/AIDS into poverty reduction strategies in 2005. | Во исполнение рекомендаций Глобальной целевой группы ПРООН сделала приоритетным включение ВИЧ/СПИДа в стратегии сокращения масштабов нищеты в 2005 году. |
| This research has yielded a number of insights into policy and institutional arrangements conducive to well-being and equality. | Эти научные исследования во многом позволили разобраться в том, какие стратегические и институциональные механизмы способствуют повышению уровня благосостояния и равенства. |
| The limited access, together with shortages of funding, has translated into scaled down activities in all sectors, including food aid. | Ограниченный доступ, наряду с недостаточным финансированием, привел к сворачиванию деятельности во всех секторах, включая продовольственную помощь. |
| Several of the submissions included text for preambular paragraphs that should be taken into account. | В ряде предложений содержались тексты пунктов преамбулы, которые также следует принять во внимание. |
| The Special Rapporteur also takes into account relevant human rights instruments and jurisprudence at the regional level. | Кроме того, Специальный докладчик принимает во внимание соответствующие региональные договоры о правах человека и правовую практику на региональном уровне. |
| When dealing with the issue of religious symbols, two aspects of the question need to be taken into account. | При рассмотрении вопроса о религиозных символах необходимо принимать во внимание два аспекта этой проблемы. |
| Information provided by individuals enquiring about missing persons was carefully studied, analysed and taken into account in the search for such persons. | Информация, предоставленная обратившимися лицами, тщательно изучается, анализируется и принимается во внимание при розыске пропавших без вести лиц. |
| Parties and non-parties were urged to participate to ensure that issues relevant to the Basel Convention were taken into account. | Сторонам и странам, не являющимся Сторонами, было настоятельно предложено принять участие в этой работе для обеспечения того, чтобы вопросы, касающиеся Базельской конвенции, были приняты во внимание. |
| Much of the discussion at that session took into account the work being undertaken at IMO on the development of mandatory requirements. | В ходе большей части обсуждения на этой сессии принималась во внимание предпринимаемая в ИМО работа по вопросу о разработке обязательных требований. |
| The approval of projects will take considerations of geographic and sectoral balance into account. | При утверждении проектов будут приниматься во внимание географические и отраслевые факторы. |
| To move people from the street into emergency shelters; | убрать людей с улиц и поместить их во временные приюты; |
| The enhancement of equality must also be taken into account in the availability and supply of services. | Соображения, связанные с содействием равноправию, должны также приниматься во внимание при организации и предоставлении услуг. |
| Mainstreaming aims at making officials adopt the gender perspective as one aspect to be taken into account in the preparation of decisions. | Актуализация направлена на то, чтобы заставить должностных лиц руководствоваться гендерной перспективой как одним из аспектов, которые должны приниматься во внимание при подготовке решений. |
| This makes it possible to take sector-specific requirements into account in agreeing on the arrangement of annual holidays. | Это позволяет принимать во внимание конкретные отраслевые нужды при согласовании графика ежегодных отпусков. |
| This should also be taken into account in the assessment of the adequacy of housing. | Указанный момент также следует принимать во внимание при оценке достаточности жилищных услуг. |
| The need for financial resources to support participation by representatives from countries with economies in transition should be taken into account. | При этом необходимо принимать во внимание потребности в финансовых ресурсах для содействия участию представителей стран с переходной экономикой. |
| Comments provided by Italy and the preliminary assessment of the organization of the work of the Belgrade Conference were also taken into account. | Также были приняты во внимание замечания, сделанные Италией, и предварительная оценка организации работы Белградской конференции. |
| Useful comments received from teachers and students will be taken into account in updating the website. | Полезные комментарии преподавателей и учащихся принимаются во внимание при обновлении веб-сайта. |
| Therefore, margins of inaccuracy have to be taken into account for some results of the 2001 Census. | Поэтому применительно к некоторым результатам этой переписи необходимо принимать во внимание пределы погрешности. |
| Policies and actions that include ecosystem services should be mainstreamed into economic considerations and decision-making across all sectors, both private and public. | Политика и действия, включающие услуги экосистем, должны стать предметом актуализации в экономических соображениях и процессах принятия решений во всех секторах общества, как частных, так и государственных. |
| The Declaration takes into account the preparatory process, as well as the discussions held during the Summit. | В Декларации был учтен подготовительный процесс, а также обсуждения, проведенные во время саммита. |
| The three parallel breakout group discussions on the afternoon of Monday, 16 October will be conducted in English and translated into Chinese. | Обсуждения в трех параллельных контактных группах во второй половине дня в понедельник, 16 октября, будут проводиться на английском языке с переводом на китайский. |
| Environmental changes, which in many cases can only be truly appreciated from space, are brought into sharp focus. | Это позволяет наглядно проследить экологические изменения, которые во многих случаях можно истинно оценить только из космоса. |