I didn't know what I was getting into. |
Я и не знал, во что ввязываюсь. |
Environmental issues had been integrated at the institutional level in all sectors, as well as into policy. |
Экологическая проблематика учитывается во всех секторах как на организационном уровне, такие и на уровне стратегии. |
Two hours have passed since the city of New York plunged into darkness. |
Прошло два часа с того момента, как Нью-Йорк погрузился во тьму. |
Emergency temporal shift took him back into the Time War itself. |
Аварийное перемещение во времени перенесло его обратно в саму Войну Времени. |
The tiny beer bubbles find their way into the malt during the manufacturing process. |
Словно крошечные пивные пузырьки находят свою дорогу в солоде во время производственного процесса. |
I'm sorry, Dexter, to have dragged you into this. |
Извини, Декстер, что я втянула тебя во все это. |
I thought I had strayed into a dream. |
Я думал, я заблудился во сне. |
Move mother and the Wiryegung people into the palace. |
Переведи матушку и людей Вире во дворец. |
Like if you were to intervene into someone else's would end it. |
Как если бы вмешаться во чью-то смерть... то это завершит все. |
I went downstairs and into like a courtyard. |
Я спустилась вниз и вышла во внутренний двор. |
All that will do is turn you into something else! |
Единственное, к чему это приведет - превратит вас во что-то ужасное! |
In the third month, the quantity of salt that came into the Palace was reduced. |
В третьем месяце сего года поставки соли во дворец были сокращены. |
Your pathetic lives, forged into something of worth... |
Вашими жалкими жизнями, перекованными во что-то... |
You know what? - has followed you into adulthood. |
Знаешь что? -последовало за вами во взрослую жизнь. |
For some time now I've been thinking in turning them into something useful. |
Уже давно я думала превратить их во что-то более полезное. |
It went without saying, that such things were never taken into account. |
Разумеется, такие вещи не принимаются во внимание. |
You have a daughter you're dragging into all this. |
У тебя есть дочь, которую вы втягиваете во все это. |
This may have started out as a mission, but it turned into something else. |
Знаешь, может, это начиналось, как задание, но со временем превратилось во что-то ещё. |
The only reason we got into this was to try to save Chester's Mill. |
Единственная причина, по который мы во все это ввязались, Была попытка спасти Честер-Миллз. |
It looks like the plane's radio Was tuned into the same frequency As the second numbers broadcast. |
Похоже, радио на самолёте было настроено на ту же частоту что и во второй трансляции. |
Turned me into an unconscious sleep-eater. |
Превратил меня в бессознательную обжору во сне. |
You've got a warehouse apartment she could turn into a palace. |
У тебя большая квартира, которую она могла бы превратить во дворец. |
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages. |
Просвещенный Рим был ввергнут во тьму средневековья. |
Sir. Burning ion in the atmosphere - Turns us into a bullet. |
Сэр, сжигание иона во внутренней атмосфере... превратит нас в пулю. |
Gabrielle met Eddie on a Tuesday, the day she moved into the neighborhood. |
Габриэль познакомилась с Эдди во вторник, в тот день, когда она переехала в этот дом. |