Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
I didn't know what I was getting into. Я и не знал, во что ввязываюсь.
Environmental issues had been integrated at the institutional level in all sectors, as well as into policy. Экологическая проблематика учитывается во всех секторах как на организационном уровне, такие и на уровне стратегии.
Two hours have passed since the city of New York plunged into darkness. Прошло два часа с того момента, как Нью-Йорк погрузился во тьму.
Emergency temporal shift took him back into the Time War itself. Аварийное перемещение во времени перенесло его обратно в саму Войну Времени.
The tiny beer bubbles find their way into the malt during the manufacturing process. Словно крошечные пивные пузырьки находят свою дорогу в солоде во время производственного процесса.
I'm sorry, Dexter, to have dragged you into this. Извини, Декстер, что я втянула тебя во все это.
I thought I had strayed into a dream. Я думал, я заблудился во сне.
Move mother and the Wiryegung people into the palace. Переведи матушку и людей Вире во дворец.
Like if you were to intervene into someone else's would end it. Как если бы вмешаться во чью-то смерть... то это завершит все.
I went downstairs and into like a courtyard. Я спустилась вниз и вышла во внутренний двор.
All that will do is turn you into something else! Единственное, к чему это приведет - превратит вас во что-то ужасное!
In the third month, the quantity of salt that came into the Palace was reduced. В третьем месяце сего года поставки соли во дворец были сокращены.
Your pathetic lives, forged into something of worth... Вашими жалкими жизнями, перекованными во что-то...
You know what? - has followed you into adulthood. Знаешь что? -последовало за вами во взрослую жизнь.
For some time now I've been thinking in turning them into something useful. Уже давно я думала превратить их во что-то более полезное.
It went without saying, that such things were never taken into account. Разумеется, такие вещи не принимаются во внимание.
You have a daughter you're dragging into all this. У тебя есть дочь, которую вы втягиваете во все это.
This may have started out as a mission, but it turned into something else. Знаешь, может, это начиналось, как задание, но со временем превратилось во что-то ещё.
The only reason we got into this was to try to save Chester's Mill. Единственная причина, по который мы во все это ввязались, Была попытка спасти Честер-Миллз.
It looks like the plane's radio Was tuned into the same frequency As the second numbers broadcast. Похоже, радио на самолёте было настроено на ту же частоту что и во второй трансляции.
Turned me into an unconscious sleep-eater. Превратил меня в бессознательную обжору во сне.
You've got a warehouse apartment she could turn into a palace. У тебя большая квартира, которую она могла бы превратить во дворец.
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages. Просвещенный Рим был ввергнут во тьму средневековья.
Sir. Burning ion in the atmosphere - Turns us into a bullet. Сэр, сжигание иона во внутренней атмосфере... превратит нас в пулю.
Gabrielle met Eddie on a Tuesday, the day she moved into the neighborhood. Габриэль познакомилась с Эдди во вторник, в тот день, когда она переехала в этот дом.