| He has been refused entry into many countries, including Ukraine, and travels with many different passports. | Ему было отказано во въезде во многие страны, включая Украину, и он путешествует с несколькими различными паспортами. |
| Another delegation pointed out that migrants have rights that must be taken into account in any discussion of reception standards. | Другая делегация указала на необходимость принятия во внимание прав мигрантов при любом обсуждении стандартов приема. |
| About 20,000 new internally displaced persons moved into Freetown following the fighting outside the peninsula. | Около 20000 новых внутренних перемещенных лиц прибыли во Фритаун после боев за пределами полуострова. |
| The sponsors, however, were unable to take those considerations into account. | Однако, авторы не смогли принять во внимание эти соображения. |
| The gender perspective was taken into account in all the initiatives taken in the past months in support of the conference. | Гендерные аспекты учитывались во всех инициативах, предпринятых в последние месяцы в поддержку конференции. |
| Above all these are the objectives that brought the United Nations into existence. | Ведь во многом именно эти цели привели к появлению Организации Объединенных Наций. |
| This should be taken into account in any further deliberations of the Working Group. | Этот элемент следует учитывать во всех будущих обсуждениях в Рабочей группе. |
| In a great number of countries, achieving results in sustainable development inevitably requires incorporating drugs, crime and terrorism problems into strategic planning. | Во многих странах для достижения результатов в области устойчивого развития неизбежно требуется учитывать проблемы наркотиков, преступности и терроризма в процессе стратегического планирования. |
| In virtually all cases, the last transit point before shipment into Sierra Leone is Liberia. | Практически во всех случаях последней точкой, куда попадает оружие перед поставкой в Сьерра-Леоне, является Либерия. |
| In many cases, factors other than the State's intention came into play. | Во многих случаях в действие вступают иные факторы, нежели намерение государства. |
| We hope that, when this matter is again considered during the fifty-ninth session, all these considerations will be taken duly into account. | Мы надеемся, что, когда этот вопрос будет вновь рассматриваться на пятьдесят девятой сессии, все указанные соображения будут должным образом приняты во внимание. |
| The principle of gender mainstreaming has been consistently taken into account. | Принцип учета гендерных факторов в основной деятельности неизменно принимался во внимание. |
| The Committee declared certain claims admissible, taking into account the undue delay in the application of domestic remedies. | Комитет объявил некоторые жалобы приемлемыми, принимая во внимание чрезмерную задержку в применении внутренних средств правовой защиты. |
| The State party may still wish to take these observations into account in considering the reduction of the sentence of the author. | Государство-участник, возможно, захочет принять во внимание эти наблюдения при решении вопроса о смягчении наказания. |
| The public proposed an alternative draft, which was taken into account together with public comments and proposals. | Общественность предложила альтернативный проект, который был принят во внимание вместе с замечаниями и предложениями общественности. |
| The figure is much higher when non-registered returns are taken into account. | Если принять во внимание нерегистрируемые случаи возвращения, то эта цифра будет намного выше. |
| Seldom are the underlying reasons for conflict and instability in Africa taken into account. | Реальные причины конфликтов и нестабильности в Африке редко принимаются во внимание. |
| The Committee should ensure that the interests of the people of the Falkland Islands were taken into account. | Комитет должен обеспечить, чтобы интересы народа Фолклендских островов принимались во внимание. |
| Cultural, social and religious diversities should be taken into account in order to apply human rights successfully. | Для успешного осуществления прав человека необходимо принимать во внимание культурные, социальные и религиозные различия. |
| He therefore urged the Committee not to take them into account. | Поэтому он призывает Комитет не принимать их во внимание. |
| Those efforts should be taken into account when allocating resources to information centres. | Эти усилия должны быть приняты во внимание при распределении ресурсов между информационными центрами. |
| The scale should reflect the developing countries' capacity to pay by providing for a lower floor and taking their accumulated arrears into account. | Шкала должна учитывать возможности развивающихся стран путем введения нижнего предела и принимая во внимание уже накопленные странами-членами Организации задолженности. |
| The human dimension must always be taken into account in the deliberations. | В ходе обсуждений всегда следует принимать во внимание человеческое измерение. |
| Observations and suggestions concerning additions to the text were taken into account wherever appropriate. | В соответствующих случаях были приняты во внимание их замечания и предложения, касающиеся добавлений к тексту. |
| The issue of ageing should be mainstreamed into all social-development policies and poverty-reduction strategies. | Проблему старения следует учитывать во всех направлениях политики социального развития и стратегиях по сокращению масштабов нищеты. |