| The Committee's concerns have been taken into account in the organizational structure of the Operation. | Замечания Комитета были приняты во внимание в организационной структуре Операции. |
| The Eexisting orand forthcoming strategic frameworks of UNEP programme activities in certain areas should also be taken into account. | Следует также принимать во внимание существующие и будущие стратегические рамки деятельности по программам ЮНЕП в некоторых областях. |
| Despite the remarkable progress, however, the situation in Afghanistan was still delicate and those special circumstances should be taken into account. | Однако несмотря на столь заметные успехи, ситуация в Афганистане остается неустойчивой, и его особые обстоятельства следует принимать во внимание. |
| The Special Committee urges the Working Group to interact more frequently and intensively in the deliberations, taking into account all views and recommendations. | Специальный комитет настоятельно призывает Рабочую группу активнее участвовать в обсуждениях, принимая при этом во внимание все мнения и рекомендации. |
| The respective conventions have been translated into national law. | Положения соответствующих конвенций были включены во внутригосударственное законодательство. |
| As integration into ever-widening circles of production and consumption accelerates, the importance of factors external to the domestic market increases. | По мере ускорения интеграции во все расширяющиеся сферы производства и потребления возрастает значимость внешних факторов по отношению к внутренним рынкам. |
| The Doha Ministerial Declaration and the July Package of the WTO also had to be taken into account. | Кроме того, необходимо принять во внимание принятую в Дохе Декларацию министров и июльский пакет договоренностей ВТО. |
| Some considered micro level factors while others took into account macro level issues. | В одних учитывались факторы микроуровня, тогда как в других принимались во внимание и макрофакторы. |
| Transit transport arrangements need to take these diverse interrelations into account. | Эти различные взаимосвязи должны приниматься во внимание в рамках механизмов транзитных перевозок. |
| These and other proposals from the NCs' meeting should be taken into full consideration. | Эти и другие предложения совещания НК должны быть полностью приняты во внимание. |
| All they need do now is incorporate all the protocols signed since the 2002 Machakos Protocol into a comprehensive agreement. | Теперь им необходимо объединить все протоколы, подписанные со времени Мачакосского протокола 2002 года, во всеобъемлющее соглашение. |
| UNMIK continues to evaluate its strategy, taking into account its analysis of the March events in order to prevent a recurrence of the violence. | МООНК продолжает оценивать свою стратегию, принимая во внимание результаты своего анализа мартовских событий в целях предупреждения новой волны насилия. |
| The proposed regulation is based on new research into the worldwide pattern of real motorcycle use. | Предлагаемые правила базируются на результатах новых исследований, касающихся динамики использования мотоциклов во всем мире. |
| Port operators from Asia have developed into global players and major service exporters operating concessioned container ports all over the world. | Портовые операторы из стран Азии превратились в глобальные компании и стали крупными экспортерами услуг, эксплуатирующими на условиях концессии контейнерные порты во всем мире. |
| In all cases the import entry must be lodged within 20 days of the goods being imported into New Zealand. | Во всех случаях импортная декларация должна представляться в течение 20 дней после ввоза груза в Новую Зеландию. |
| Other assessments have also been undertaken, which are being taken into account. | Были проведены также другие оценки, которые принимаются во внимание. |
| We want a United Nations where the opinions of all are taken into account and respected. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была такой организацией, где принимались бы во внимание и уважались мнения всех членов. |
| It would have been reassuring if there were an indication that these were taken into account. | Было бы весьма обнадеживающим, если бы имелась ссылка и на то, что они были приняты во внимание. |
| Such possibility would further serve to allow for the taking into account of the context within which the drafts articles were to be applied. | Наличие такой возможности позволит принять во внимание контекст, в котором подлежат применению проекты статей. |
| The availability of a post and good performance are two factors taken into account in this exercise. | При этом принимаются во внимание два фактора: наличие должности и хорошая работа. |
| In that regard, he suggested that the article should reflect the obligation of the State to take indigenous peoples' legal systems into account. | В этой связи она предложила отразить в статье обязательство государства принимать во внимание правовые системы коренных народов. |
| The rate applied to the third world States' debt was and remains excessively usurious if this statutory provision is taken into account. | Ставка процента, назначенная на сумму задолженности государств третьего мира, была и остается чрезмерно разорительной, если принять во внимание эту правовую норму. |
| Gender issues need to be incorporated more systematically into all existing planning mechanisms and instruments. | Необходимо более систематически включать гендерные вопросы во все существующие механизмы и программы планирования. |
| New Zealand aims to achieve full integration of women into all services of its defence forces by 2005. | Новая Зеландия планирует обеспечить полную интеграцию женщин во все службы ее сил обороны к 2005 году. |
| UNICEF has made concerted efforts to mainstream gender perspectives into all UNICEF programme communication. | ЮНИСЕФ предпринимал согласованные усилия для включения гендерных аспектов во все используемые ЮНИСЕФ инструменты коммуникации по программам. |