Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
But they don't know what they've walked into. Но они не знают во что вовлекли себя.
All my books said That the way a child comes into the world Shapes them for life. Во всех моих книгах пишут, что то, как ребенок рождается, может сформировать его для жизни.
I'm poolside at the Flamingo right now, talking into a portable phone some dwarf brought out. Вообще-то, сейчас я во "Фламинго", лежу около бассейна и говорю по переносному телефону, который карлик принёс из казино.
Downtown America suddenly transforming into somewhere like Hong Kong or Italy. Американский центр города внезапно превращается во что-то похожее на Гон-Конг или Италию.
Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку.
Then, once I'm getting into it, I start looking for a video. Потом, когда вхожу во вкус, начинаю искать видео.
And Hushpuppy popped into the universe about four minutes later. А минуты через четыре во Вселенной объявилась Хашпаппи.
She made intrusions into all departments in the company, but she focused on research and development. Она проникла во все департаменты компании, но она сосредоточилась на исследовательском отделе.
Which is why we are expanding our super-soldier operations into a brand-new, state-of-the-art Cybertek facility. Вот почему мы расширяем наши операции супер-солдат во что-то совсем новое Объект КиберТека, являющийся почти искусством.
We were going to send the boy forward into time. Мы отправил мальчика вперед во времени.
Maybe you'll evolve into something with wings. Может ты эволюционируешь во что-нибудь с крыльями.
You see, each pipe up there gives the intermittent one-minute discharge of the basic ingredients into a rotating barrel inside here. Вы видите, каждая труба там наверху дает периодический одноминутный выброс основных ингредиентов во вращающийся барабан здесь внутри.
I just feel like this island is... It's turning me into something terrible. Я просто чувствую, как этот остров превращает меня во что-то ужасное.
Not walking into your trap or whatever it is. Я не попадусь в твою ловушку или еще во что-то.
Came home, celebrated with a Snickers, went into my second anaphylactic shock. Возвращение домой отметил Сникерсом, впал во второй анафилактический шок.
During my investigation into your illness I found out the reason why you were left barren. Во время моего расследования твоего заболевания я выяснил причину почему тебя оставили бесплодной.
This is a reflection of what you turned me into. Это - отражение того, во что ты меня превратил.
Water's draining straight into my yard. Вода утекает прямо ко мне во двор.
You have no idea what you've gotten yourself into. Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался.
I really wasn't sure what I was getting myself into. Я правда не была уверена, во что я втянула себя.
~ I doubt she has much to change into. Сомневаюсь, что ей есть во что переодеться.
I'm not supposed to go into your yard. Я не пойду к вам во двор.
I probably just bumped into something without realizing it, that's all. Наверное, я врезалась во что-то и не обратила внимания.
You... they don't know what they're walking into. Ты... они не знают во что ввязываются.
I hope you boys know what you're getting into. Надеюсь, вы знаете, во что влезаете.