Valves (17) are incorporated into the input openings of the combustion chambers (3). |
Во впускные отверстия камер сгорания (З) вмонтированы клапаны (17). |
Furthermore, the development impact of disputes should be taken into account. |
Кроме того, во внимание должны приниматься и последствия таких споров для процесса развития. |
For this reason, transparency was addressed in one of the original GATT articles and later built into all WTO agreements. |
По этой причине транспарентности была посвящена одна из статей в первоначальном ГАТТ, и в последующий период она была включена во все соглашения ВТО. |
When IRU makes this decision, it takes into account the results of the collection of amounts in previous years. |
При принятии данного решения МСАТ принимает во внимание результаты сборов за предыдущие годы. |
In many instances, indigenous peoples are forced into discussions on partnerships regarding forests, but are not seen as decision makers. |
Во многих случаях коренные народы втягиваются в обсуждения о создании партнерств в отношении лесов, однако при этом они не рассматриваются как субъекты, принимающие решения. |
A much more concerted effort was needed to mobilize investment into productive innovation across large parts of the developing world. |
Гораздо более согласованные действия требуются для мобилизации инвестиций на инновационное производство во многих районах развивающегося мира. |
Country offices will be responsible for translating the changes described in the revised strategic plan into local contexts, in conjunction with national partners. |
Страновые отделения будут отвечать за реализацию изменений, предусмотренных в пересмотренном стратегическом плане, с учетом местных условий и во взаимодействии с национальными партнерами. |
Ill-treatment by public officials; denial of entry into the country |
жестокое обращение со стороны государственных должностных лиц; отказ во въезде в страну |
Therefore, pilot projects that allow putting into practice knowledge acquired during training are among the most effective kinds of capacity-building. |
Следовательно, пилотные проекты позволяющие претворить в жизнь знания, приобретенные во время обучения, входят в число наиболее эффективных мер наращивания потенциала. |
Truffles: The recommendation has been integrated into an interprofessional agreement in France. |
Трюфели: во Франции эта рекомендация легла в основу межсекторального соглашения. |
These comments have been taken into account in preparing the final version of the report attached as annex A. |
Они были приняты во внимание при подготовке доклада в окончательном варианте, который приводится в приложении. |
This aspect has to be taken into account. |
Этот аспект необходимо принимать во внимание. |
The Special Committee recognizes that the views of contributors other than troop-contributing countries should also be taken into account, as appropriate. |
Специальный комитет признает, что мнения государств, выплачивающих взносы, также должны надлежащим образом приниматься во внимание наряду с мнениями стран, предоставляющих войска. |
Therefore, the integration of gender perspectives into all policies and programmes aimed at the implementation of the Goals was crucial. |
Поэтому учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах, направленных на осуществление упомянутых целей, имеет решающее значение. |
Ensure effective programming through continuous mainstreaming of gender into all field operations and operational sector policies. |
Обеспечение эффективного составления программ на основе постоянного учета гендерной проблематики во всех областях деятельности на местах и в рамках секторальной политики на оперативном уровне. |
Increase capacity of UNICEF-assisted programmes to integrate a gender perspective into all areas of work. |
Увеличение потенциала программ, которым оказывается помощь ЮНИСЕФ, с целью включения гендерных аспектов во все области деятельности. |
Guidelines to integrate gender into all aspects of food security in humanitarian operations. |
Руководящие принципы для включения гендерной проблематики во все аспекты продовольственной безопасности при проведении гуманитарных операций. |
Ensure that gender is fully integrated into all tools developed on transitional justice. |
Обеспечение всестороннего учета гендерных вопросов во всех разрабатываемых механизмах для осуществления правосудия в переходный период. |
The Executive Directorate should take this into account in the course of its activities. |
Исполнительному директорату следует принимать это во внимание в ходе своей деятельности. |
Their comparative advantages should be taken into account. |
Необходимо принимать во внимание их сравнительные преимущества. |
The secretariat will take these meetings into account in making travel arrangements for those participants for whom assistance is provided. |
Секретариат примет во внимание эти совещания при организации проезда тех участников, которым оказывается помощь. |
They are inputs into all business activities, and their quality and competitiveness determine how large the spillover effects are. |
Они вносят вклад во все виды экономической деятельности, и от их качества и конкурентоспособности зависит то, насколько значительно будет сопутствующее позитивное воздействие. |
Integrating work on NAPAs into second national communications |
Ь) включение информации о работе над НПДА во вторые национальные сообщения; |
This work will play an important role in facilitating the expansion of the United Nations presence into volatile areas. |
Эта работа будет сильно способствовать расширению присутствия Организации Объединенных Наций во взрывоопасных районах. |
A number of considerations must be taken into account during the interrogation process. |
В процессе расследования необходимо принимать во внимание ряд соображений. |