| Valves (17) are incorporated into the input openings of the combustion chambers (3). | Во впускные отверстия камер сгорания (З) вмонтированы клапаны (17). |
| Furthermore, the development impact of disputes should be taken into account. | Кроме того, во внимание должны приниматься и последствия таких споров для процесса развития. |
| For this reason, transparency was addressed in one of the original GATT articles and later built into all WTO agreements. | По этой причине транспарентности была посвящена одна из статей в первоначальном ГАТТ, и в последующий период она была включена во все соглашения ВТО. |
| When IRU makes this decision, it takes into account the results of the collection of amounts in previous years. | При принятии данного решения МСАТ принимает во внимание результаты сборов за предыдущие годы. |
| In many instances, indigenous peoples are forced into discussions on partnerships regarding forests, but are not seen as decision makers. | Во многих случаях коренные народы втягиваются в обсуждения о создании партнерств в отношении лесов, однако при этом они не рассматриваются как субъекты, принимающие решения. |
| A much more concerted effort was needed to mobilize investment into productive innovation across large parts of the developing world. | Гораздо более согласованные действия требуются для мобилизации инвестиций на инновационное производство во многих районах развивающегося мира. |
| Country offices will be responsible for translating the changes described in the revised strategic plan into local contexts, in conjunction with national partners. | Страновые отделения будут отвечать за реализацию изменений, предусмотренных в пересмотренном стратегическом плане, с учетом местных условий и во взаимодействии с национальными партнерами. |
| Ill-treatment by public officials; denial of entry into the country | жестокое обращение со стороны государственных должностных лиц; отказ во въезде в страну |
| Therefore, pilot projects that allow putting into practice knowledge acquired during training are among the most effective kinds of capacity-building. | Следовательно, пилотные проекты позволяющие претворить в жизнь знания, приобретенные во время обучения, входят в число наиболее эффективных мер наращивания потенциала. |
| Truffles: The recommendation has been integrated into an interprofessional agreement in France. | Трюфели: во Франции эта рекомендация легла в основу межсекторального соглашения. |
| These comments have been taken into account in preparing the final version of the report attached as annex A. | Они были приняты во внимание при подготовке доклада в окончательном варианте, который приводится в приложении. |
| This aspect has to be taken into account. | Этот аспект необходимо принимать во внимание. |
| The Special Committee recognizes that the views of contributors other than troop-contributing countries should also be taken into account, as appropriate. | Специальный комитет признает, что мнения государств, выплачивающих взносы, также должны надлежащим образом приниматься во внимание наряду с мнениями стран, предоставляющих войска. |
| Therefore, the integration of gender perspectives into all policies and programmes aimed at the implementation of the Goals was crucial. | Поэтому учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах, направленных на осуществление упомянутых целей, имеет решающее значение. |
| Ensure effective programming through continuous mainstreaming of gender into all field operations and operational sector policies. | Обеспечение эффективного составления программ на основе постоянного учета гендерной проблематики во всех областях деятельности на местах и в рамках секторальной политики на оперативном уровне. |
| Increase capacity of UNICEF-assisted programmes to integrate a gender perspective into all areas of work. | Увеличение потенциала программ, которым оказывается помощь ЮНИСЕФ, с целью включения гендерных аспектов во все области деятельности. |
| Guidelines to integrate gender into all aspects of food security in humanitarian operations. | Руководящие принципы для включения гендерной проблематики во все аспекты продовольственной безопасности при проведении гуманитарных операций. |
| Ensure that gender is fully integrated into all tools developed on transitional justice. | Обеспечение всестороннего учета гендерных вопросов во всех разрабатываемых механизмах для осуществления правосудия в переходный период. |
| The Executive Directorate should take this into account in the course of its activities. | Исполнительному директорату следует принимать это во внимание в ходе своей деятельности. |
| Their comparative advantages should be taken into account. | Необходимо принимать во внимание их сравнительные преимущества. |
| The secretariat will take these meetings into account in making travel arrangements for those participants for whom assistance is provided. | Секретариат примет во внимание эти совещания при организации проезда тех участников, которым оказывается помощь. |
| They are inputs into all business activities, and their quality and competitiveness determine how large the spillover effects are. | Они вносят вклад во все виды экономической деятельности, и от их качества и конкурентоспособности зависит то, насколько значительно будет сопутствующее позитивное воздействие. |
| Integrating work on NAPAs into second national communications | Ь) включение информации о работе над НПДА во вторые национальные сообщения; |
| This work will play an important role in facilitating the expansion of the United Nations presence into volatile areas. | Эта работа будет сильно способствовать расширению присутствия Организации Объединенных Наций во взрывоопасных районах. |
| A number of considerations must be taken into account during the interrogation process. | В процессе расследования необходимо принимать во внимание ряд соображений. |