Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
However, Japan should introduce certain amendments in order to incorporate the provisions of that convention into domestic legislation. В любом случае, Япония должна провести ряд реформ для возможности перенесения положений данной конвенции во внутреннее право.
It recommended that Mozambique ensure that, once ratified, the provisions of these instruments are incorporated into domestic law. Она рекомендовала Мозамбику обеспечить, чтобы после ратификации этих документов их положения были включены во внутреннее законодательство.
These instruments have been incorporated into the domestic legal system. Положения этих договоров были включены и во внутренние нормативные документы.
At the national level, these principles are taken into account both while implementing legal reforms, and undertaking practical measures. На национальном уровне эти принципы принимаются во внимание как при проведении правовой реформы, так и при реализации практических мер.
The scale and impact of companies must therefore be taken into account. Таким образом, необходимо принимать во внимание размер и влияние компании.
Public buildings had been converted into temporary shelters and new settlements had been built. Во временные приюты были превращены общественные здания, а также были построены новые поселения.
The conflict could be solved only through direct negotiations that took into account the vital interests of both parties. Этот конфликт можно урегулировать только посредством прямых переговоров, принимая во внимание жизненные интересы обеих сторон.
Switzerland welcomed the Agency's efforts to mainstream protection into all aspects of its work. Швейцария приветствует усилия Агентства по учету факторов безопасности во всех аспектах своей деятельности.
Member States should discuss the matter, taking into account the devastating effects of the financial and economic crisis on African countries. Государствам-членам следует обсудить этот вопрос, принимая во внимание пагубные последствия финансового и экономического кризиса для стран Африки.
In keeping with past practice, the related recommendations of the Advisory Committee had been taken into account. Согласно сложившейся практике во внимание были приняты соответствующие рекомендации Консультативного комитета.
He strongly encouraged Member States to consider the proposal sympathetically, while taking into account the cautions put forward by the Advisory Committee. Оратор настоятельно рекомендует государствам-членам отнестись к этому предложению одобрительно, в то же время принимая во внимание предостережения, высказанные Консультативным комитетом.
It should therefore review its decision, taking into account his country's capacity to pay. В связи с этим ему следует пересмотреть свое решение, принимая во внимание платежеспособность страны.
In order not to discriminate on grounds of education, employment could be taken into account in lieu of qualifications. Во избежание дискриминации по признаку образования вместо него может учитываться профессиональный стаж.
A total of 3,188 staff had already moved into swing space in newly leased offices and existing United Nations properties. В общей сложности 3188 сотрудников уже переместились в подменные помещения во вновь арендованных служебных зданиях и на существующих объектах Организации Объединенных Наций.
That would allow the Organization to review the projects during their implementation and take the lessons learned into account. Такой подход даст Организации возможность проводить обзор проектов во время их осуществления и учитывать извлеченные уроки.
A major flaw of the budget process was that only expenditure, and not revenue, was taken into account. Главный недостаток процесса составления бюджета заключается в том, что во внимание принимаются только расходы, но не поступления.
Those factors needed to be taken into account by the General Assembly and the Security Council during the elections process. Эти факторы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны принимать во внимание в процессе избрания судей.
Children's opinions should therefore be respected and taken into account. Поэтому мнение детей следует уважать и принимать во внимание.
International humanitarian law must be duly incorporated into domestic legislation. Международное гуманитарное право должно быть надлежащим образом инкорпорировано во внутреннее законодательство.
In particular, written submissions received from Governments by a deadline of 1 May 2010 have been taken into account. В частности, были приняты во внимание письменные представления, полученные от правительств к предельному сроку - 1 мая 2010 года.
The recommendations of CPT and CAT had been taken into account. Рекомендации ЕКПП и КПП были приняты во внимание.
Chile valued the fact that international human rights instruments had been incorporated into domestic law and could be invoked in courts. Делегация Чили высоко оценила тот факт, что международные правозащитные договоры инкорпорируются во внутреннее право и что на них можно непосредственно ссылаться в судах.
Potentially dangerous natural processes were not taken into account during the planning and construction stages of radioactive or toxic waste storage facilities. Потенциально опасные природные процессы не принимались во внимание во время планирования и строительства объектов для хранения радиоактивных или токсичных отходов.
In that regard, she welcomed the decision to mainstream the Bali Strategic Plan into all UNEP programmes. В этом отношении Группа приветствует решение включить Балийский стратегический план во все программы ЮНЕП.
The Hyogo Framework for Action should be implemented taking into account the special vulnerability of those countries to natural disasters. Необходимо выполнять Хиогскую рамочную программу действий, принимая во внимание особую уязвимость таких стран для стихийных бедствий.