Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
To overcome these limitations, various international institutions and instruments call on multilateral and governmental entities to integrate gender perspectives into all policies and programmes. Чтобы преодолеть эти проблемы, различные международные учреждения и механизмы призывают многосторонние и государственные органы включать гендерные аспекты во все стратегии и программы.
ACC stressed that gender dimensions should be taken fully into account in all operational areas of the work of the United Nations system. АКК подчеркнул, что гендерные аспекты следует в полной мере учитывать во всех оперативных областях работы системы Организации Объединенных Наций.
Box 6 also provides insights into the results obtained in this area through partnerships between UNDP and UNIFEM. Во вставке 6 также приводятся данные о результатах, полученных в этой области в рамках сотрудничества между ПРООН и ЮНИФЕМ.
The countries of the region are increasingly integrated among themselves and into the world. Страны региона во все большей степени интегрируются между собой и в мире.
This was indeed translated into reality during my recent visit to Mogadishu and Baidoa. Все это стало реальностью во время моего последнего визита в Могадишо и Байдоа.
The prospect of manpower shortages caused by falling birth rates must also be taken into account. Перспектива сокращения призыва в связи со снижением рождаемости также должна быть принята во внимание.
Their comments were taken into account. Их комментарии были приняты во внимание.
Participating experts from the international financial institutions argued that to achieve macroeconomic stabilization of a country, there were trade-offs that needed to be taken into account. Участвующие эксперты из международных финансовых учреждений утверждали, что для достижения макроэкономической стабилизации страны необходимы компромиссы, которые должны приниматься во внимание.
This matter merits more careful and balanced consideration adequately taking into account the responsibilities of the North and the South. Этот вопрос заслуживает более внимательного и сбалансированного анализа при адекватном принятии во внимание обязательств Севера и Юга.
The potential role of the inter-agency support group should also be taken into account. Следует также принять во внимание потенциальную роль межправительственной группы поддержки.
His Government had not yet decided exactly how the Convention would be incorporated into domestic legislation. Его правительство еще не решило точно, как инкорпорировать эту Конвенцию во внутреннее законодательство.
They were entitled to legal representation, and their written or oral statements were always taken into account in reaching the decision. Они имеют право на адвоката, и их письменные или устные заявления всегда принимаются во внимание при принятии решения.
The situation becomes more difficult if the fact that the region is over-militarized is taken into account. Эта ситуация становится еще более серьезной, если принять во внимание высокий уровень милитаризации региона.
He welcomed the efforts to amend the Refugees Act and hoped that those important aspects would be taken into account. Г-н Келин приветствует усилия, направленные на изменение закона о беженцах, и надеется, что эти важные аспекты будут приняты во внимание.
No matter what policy the Bush administration adopts, European reservations and doubts should be taken into account. Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения.
Barriers to entry into the French political elite are exceptionally high. Барьеры для доступа во французскую политическую элиту - исключительно высокие.
Mr. Mavrommatis could rest assured that the Convention had been directly incorporated into domestic legislation. Г-н Мавромматис может быть уверен в том, что положения Конвенции прямо включены во внутреннее законодательство.
Egypt's two previous periodic reports had dealt in some detail with the incorporation of the Convention into domestic legislation. В двух предыдущих периодических докладах Египта были подробно рассмотрены вопросы, касающиеся инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
Any person coming into possession of a signature device through fraud should not be protected by the Uniform Rules. Единообразные правила не должны предусматривать защиты для какого-либо лица, мошенническим образом вступившего во владение устройством, позволяющим проставлять подписи.
For example, it had suspended its inquiry into the situation in Yugoslavia during the Kosovo conflict. Например, он приостановил свое расследование ситуации в Югославии во время конфликта в Косово.
WFP assisted Governments in mainstreaming gender into food security programmes. ВПП оказывала правительствам помощь во включении гендерных аспектов в программы продовольственной безопасности.
Other multi-stakeholder initiatives are important for incorporating human rights into the values and processes of financial institutions worldwide. Важную роль в органичном вплетении вопросов прав человека в систему ценностей и процессов финансовых учреждений во всем мире играют другие многосторонние инициативы.
The use of one software application for all areas will permit seamless transfer of data between functions and the integration of procedures into cross-functional processes. Использование одного программного приложения во всех областях позволит осуществлять беспрепятственную передачу данных между различными сферами деятельности и объединить процедуры в межфункциональные процессы.
Statutory provisions concerning the law governing contracts entered into by the concessionaire appear even more rarely in domestic legislation, as discussed below. Еще реже во внутреннем законодательстве встречаются законодательные нормы, регулирующие договоры, заключаемые концессионером, о чем идет речь ниже.