We believe those efforts should be part of a comprehensive approach that takes into account political, social and economic aspects. |
Мы рассматриваем эти усилия как часть всеобъемлющего подхода, который принимает во внимание политические, социальные и экономические аспекты. |
For example, concerns of railways must be taken fully into account. |
Необходимо, например, в полном объеме принять во внимание проблемы железнодорожного транспорта. |
These new concepts must be taken into account, particularly where they apply to the transport of goods by land in many countries. |
Такие новые концепции необходимо принимать во внимание, особенно в тех случаях, когда они применяются в отношении перевозки грузов наземными видами транспорта во многих странах. |
The situation is even more serious if taking into account the prevalence rates in the region, about 20%. |
Ситуация гораздо более серьезная, если принимать во внимание показатели распространения болезни в регионах - примерно 20 процентов. |
There was clear evidence to suggest that the Supreme Court had taken the Procurator's opinion into account in its rulings. |
Были очевидные свидетельства того, что Верховный суд принимал во внимание мнение прокурора в своих решениях. |
By taking into account the comments, including those of non-governmental organizations, he had enriched the text. |
Приняв во внимание все мнения, в том числе неправительственных организаций, он обогатил текст. |
That was not originally foreseen, and the proposed downsizing planned for UNMISET did not take such developments into account. |
Первоначально этого не предполагалось, и в предложенном плане сокращения численности МООНПВТ этот фактор не принимался во внимание. |
Policies for equality must therefore be incorporated into all State affairs . |
Это требует осуществления политики равенства во всех сферах государственной деятельности . |
In 1997, the State adopted a maternity insurance plan, to integrate childbirth into the overall planning for the social reproduction. |
В 1997 году правительство приняло план страхования материнства с целью включения рождаемости во всеобъемлющий план общественного воспроизводства. |
The Danish Government has taken note of the recommendation of the Incorporation Committee not to incorporate the Convention into domestic law. |
Правительство Дании приняло к сведению рекомендацию Комитета по включению относительно того, чтобы не включать положения Конвенции во внутреннее законодательство. |
The Council should take this into account. |
Совету следует принять это во внимание. |
While there was no legislation incorporating the Convention into the domestic law, the act of ratification triggered legislative reform. |
Хотя положения Конвенции не закреплены во внутреннем законодательстве, акт ратификации положил начало проведению законодательной реформы. |
The gender-specific approach should be incorporated into all mandates and peace plans in order to enhance their possibilities for success. |
Во все мандаты и все мирные планы следует включать подход, учитывающий гендерный фактор, в целях повышения возможностей достижения успеха. |
The Secretariat advised that in most cases, these data were not factored into the final results. |
Секретариат сообщил, что во многих случаях эти данные при подсчете окончательных результатов не учитывались. |
At the time of its accession to the Convention, Spain had brought its legislation into line with its provisions. |
Во время присоединения к Конвенции Испания привела свое законодательство в соответствие с ее положениями. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 2002/50, a gender perspective is integrated into all agenda items. |
В соответствии с резолюцией 2002/50 Комиссии по правам человека гендерная перспектива учтена во всех пунктах повестки дня. |
The jurisprudence of the Administrative Tribunals is taken into account. |
Принимается во внимание юридическая практика административных трибуналов. |
The choice of transition leaders should take that requirement into account. |
При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание. |
Accordingly, current legal requirements would need to be taken into account in determining the expatriate status of staff members. |
В соответствии с этим при определении статуса экспатрианта того или иного сотрудника необходимо принимать во внимание существующие юридические требования. |
According to the authors, the Minister did not take these actions of the Italian authorities into account. |
Согласно авторам, министр не принял во внимание эти меры, принятые итальянскими властями. |
The Office of the Capital Master Plan took into account all of the recommendations made by OIOS. |
Управление по Генеральному плану капитального ремонта приняло во внимание все сделанные УСВН рекомендации. |
If that were taken into account the implementation rate would increase to 93 per cent. |
Если принять это во внимание, показатель осуществления увеличится до 93 процентов. |
The Police Academy had also integrated gender concerns into all aspects of its training programmes. |
В Полицейской академии гендерные аспекты также включены во все курсы ее учебных программ. |
We believe that, when the Security Council considers the matter, it will take this into account. |
Мы полагаем, что при рассмотрении этого вопроса Совет Безопасности примет во внимание это обстоятельство. |
The Council broadened the scope of the resolution by taking into account other egregious violations aside from the recruitment of child soldiers. |
Совет расширил сферу резолюции посредством принятия во внимание других вопиющих нарушений, помимо вербовки детей-солдат. |