Media reports and direct testimony taken from refugees, internally displaced persons and other sources show that insurgents have violated international humanitarian law by taking the conflict into areas populated or frequented by civilians. |
Сообщения средств массовой информации и непосредственные показания, полученные от беженцев, внутренне перемещенных лиц и из других источников, свидетельствуют о том, что повстанцы нарушают международное гуманитарное право, перенося конфликт в районы, где проживает и часто находится гражданское население. |
Children internally displaced as a result of armed conflict |
Внутренне перемещенные дети в результате вооруженного конфликта |
In some situations, the recruitment of children by armed groups also continues to be a pressing issue for internally displaced families and communities perpetually at risk of being further displaced. |
В определенных обстоятельствах вербовка детей в вооруженные группировки продолжает также оставаться острой проблемой для внутренне перемещенных семей и общин, которые постоянно находятся под угрозой дальнейшего перемещения. |
Member States should respect the "rights and guarantees" accorded to children internally displaced by armed conflict, as spelled out in paragraph 40 of this report. |
Государства-члены должны уважать "права и гарантии", предоставляемые внутренне перемещенным детям в условиях вооруженного конфликта, как это оговорено в пункте 40 настоящего доклада. |
The total number of internally displaced persons who returned home during 2007 reached 44,610, representing 70 per cent of the United Nations target for the year. |
Общее число внутренне перемещенных лиц, возвратившихся в свои дома в течение 2007 года, достигло 44610 человек, или 70 процентов от установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя на этот год. |
Overall, there are 2.1 million registered internally displaced persons in Colombia, though some estimate the total at 3 million. |
В целом в Колумбии зарегистрировано 2,1 миллиона внутренне перемещенных лиц, хотя, по некоторым данным, общее число составляет 3 миллиона человек. |
Panel discussion on "Child soldiers and internally displaced persons" (organized by the Permanent Mission of the Czech Republic) |
Дискуссионный форум на тему «Дети-солдаты и внутренне перемещенные лица» (организуемый Постоянным представительством Чешской Республики) |
Support early recovery and quick-impact interventions, including assistance to basic social infrastructure and services and to the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Содействие скорейшему восстановлению и осуществлению проектов с быстрой отдачей, включая оказание помощи в восстановлении основной социальной инфраструктуры и служб и в обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
As a result of the violence, we had almost 150,000 internally displaced persons and almost 100 dead. |
В результате этой волны насилия у нас появилось почти 150000 внутренне перемещенных лиц и почти сто человек погибло. |
It is further concerned at the limited involvement and consultation of internally displaced women in the planning and implementation of the policies and programmes addressing their needs. |
Комитет обеспокоен также ограниченным участием женщин из числа внутренне перемещенных лиц в планировании и претворении в жизнь политики и программ по удовлетворению их потребностей и ограниченностью консультаций с такими женщинами по указанным вопросам. |
Given the subregional dimension of internal displacement and also the return of internally displaced persons and refugees, inter-mission efforts should also focus on mobilizing resources to effectively address these important issues. |
Учитывая субрегиональный аспект внутреннего перемещения населения, а также возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, межмиссионские усилия должны быть также сосредоточены на мобилизации ресурсов для эффективного решения этих важных вопросов. |
The Committee notes the steps taken to facilitate humanitarian assistance and the State party's expressed willingness to respect the voluntary return of internally displaced persons. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые для облегчения оказания гуманитарной помощи, и готовность государства-участника уважать право внутренне перемещенных лиц на добровольное возвращение. |
Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; |
с удовлетворением отмечает возрастающую роль национальных правозащитных организаций в оказании помощи внутренне перемещенным лицам и в поощрении и защите их прав человека; |
The State party should take all necessary measures to effectively tackle the identified obstacles and ensure that all crimes and acts of violence against refugees and internally displaced persons are properly and promptly investigated and prosecuted. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для эффективного устранения выявленных препятствий и обеспечить надлежащее и безотлагательное расследование и уголовное преследование в связи со всеми преступлениями и актами насилия в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The 4 October round once again vividly demonstrated that the Russian side and the Tskhinvali and Sokhumi proxy regimes do not intend to seriously consider the issues relating to security and stability and the return of internally displaced persons. |
Состоявшийся 4 октября раунд еще раз ярко продемонстрировал тот факт, что российская сторона и марионеточные режимы Цхинвали и Сухуми не намереваются серьезно рассматривать вопросы, связанные с безопасностью и стабильностью и возвращением внутренне перемещенных лиц. |
It is alarming that, in the second working group, Moscow and its proxy regimes refused to discuss issues relating to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. |
Вызывает тревогу тот факт, что во второй рабочей группе Москва и ее марионеточные режимы отказались обсуждать вопросы, касающиеся безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The implementation of quick-impact projects across the Abyei Area will create a positive environment for the start-up of the mission and will make a more effective contribution during in the critical phase of peace consolidation upon the return of internally displaced persons and during the migration season. |
Благодаря осуществлению проектов с быстрой отдачей по всему району Абьея будут обеспечиваться благоприятные условия для первоначального развертывания миссии и будет осуществляться более эффективный вклад в усилия на особо важном этапе укрепления мира после возвращения внутренне перемещенных лиц и во время сезона миграции. |
The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. |
Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
The United Nations has estimated that, as at the end of September 2011, there were some 450,000 conflict-induced internally displaced persons (IDPs) in Afghanistan. |
По оценке Организации Объединенных Наций, на конец сентября 2011 года в Афганистане насчитывалось порядка 450000 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в результате конфликта. |
In addition, the armed conflict of 2008 in South Ossetia and military activities in Abkhazia have resulted in discrimination against people of different ethnic origins, including a large number of internally displaced persons (IDPs) and refugees. |
Кроме того, вооруженный конфликт 2008 года в Южной Осетии и военные действия в Абхазии привели к дискриминации в отношении лиц различного этнического происхождения, включая большое количество внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев. |
The Committee is further concerned about the plight of internally displaced persons (IDPs) in various governorates of the State party (arts. 2 and 5). |
Комитет также озабочен тяжелым положением внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в различных провинциях государства-участника (статьи 2 и 5). |
Activities there were reprogrammed instead to focus on the reintegration of internally displaced persons ($2 million, UNHCR), but this too has faced delays as a result of violence. |
Мероприятия, включенные в пересмотренный план, были нацелены на реинтеграцию внутренне перемещенных лиц (2 млн. долл. США, УВКБ), но с этим также возникли задержки в результате вспышек насилия. |
The Fund allocated $3 million to Sri Lanka shortly after the end of the civil war to support the reintegration of internally displaced persons and demining work. |
Вскоре после завершения гражданской войны на Шри-Ланке Фонд выделил З млн. долл. США на реинтеграцию внутренне перемещенных лиц и операции по разминированию. |
Somalia also received $3 million for activities designed to foster the sustainable social integration of internally displaced persons and reduce the tension between displaced and local populations in Puntland. |
Сомали также было выделено З млн. долл. США на проведение мероприятий по социальной интеграции внутренне перемещенных лиц и снятию напряженности в отношениях между перемещенными лицами и местными жителями в Пунтленде. |
Formed police units have provided valuable operational support to national police services and have themselves contributed to a safer environment by conducting high-visibility patrols and contributing to protection in and around camps of internally displaced persons. |
Сформированные полицейские подразделения оказывают национальным полицейским службам ценную оперативную поддержку и сами способствуют созданию более безопасных условий, осуществляя открытое патрулирование и участвуя в обеспечении защиты в лагерях для внутренне перемещенных лиц и на прилегающей к ним территории. |