| Access to internally displaced persons and refugees near the southern border requires armed escorts. | Доступ к внутренне перемещенным лицам и беженцам около южной границы требует вооруженного сопровождения. |
| Maintaining humanitarian space in the area continues to be a challenge, as does the militarization of refugee and internally displaced person camps. | Обеспечение гуманитарного присутствия в регионе, а также милитаризация лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему вызывают проблемы. |
| The presence of large numbers of refugees and internally displaced persons results in a degree of resentment among the local population. | Скопление большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц вызывает определенное недовольство у местного населения. |
| Improvements in security have contributed to a limited return of internally displaced persons in some locations. | Улучшение обстановки в плане безопасности способствовало ограниченному возвращению внутренне перемещенных лиц в ряд мест. |
| This resulted in the suspension of water, sanitation and health services for 28,000 internally displaced persons. | Это привело к приостановлению оказания услуг в области водоснабжения, санитарии и медицинских услуг 28000 внутренне перемещенных лиц. |
| Cholera outbreaks in camps for internally displaced persons were successfully curbed. | Удалось ликвидировать очаги вспышки холеры в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| In both locations the team met traditional leaders and returnees and discussed how to facilitate a secure environment for the return of internally displaced persons. | В обоих местах Группа встретилась с традиционными лидерами и возвращенцами и обсудила вопрос о том, каким образом содействовать обеспечению безопасных условиях для возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| The implementation of the community policing model for internally displaced person camps, developed by UNMIS Police, has commenced successfully. | Успешно идет внедрение разработанной полицейским подразделением МООНС модели поддержания порядка на местном уровне для лагерей внутренне перемещенных лиц. |
| This would be of particular concern for internally displaced persons and in rural areas. | Это в особой степени касается внутренне перемещенных лиц и жителей сельских районов. |
| Another complication of the registration process is related to the registration of internally displaced persons. | Еще одна проблема в рамках процесса регистрации связана с регистрацией внутренне перемещенных лиц. |
| They have also expressed the fear that voter registration of internally displaced persons in camps would be tantamount to relinquishing their lands. | Они также выразили опасения в отношении того, что регистрация избирателей в лагерях для внутренне перемещенных лиц будет равнозначна их отказу от своих земель. |
| In Southern Darfur, state authorities continued to hinder the delivery of fuel needed to power water pumps in camps for internally displaced persons. | В Южном Дарфуре власти штата продолжали препятствовать поставкам горючего, необходимого для работы водяных насосов в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Some 12,000 internally displaced persons also returned to Abyei town and its surrounding area by December 2008. | Около 12000 внутренне перемещенных лиц также вернулись в город Абъей и его окрестности к декабрю 2008 года. |
| Call upon all parties concerned to ensure non-discriminatory treatment of returning refugees and internally displaced persons. | Призвать все заинтересованные стороны обеспечить недискриминационное обращение с возвращающимися беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| Between 2005 and 2008, RET programmes in Ecuador and Colombia benefited 7,800 refugee and internally displaced youth. | С 2005 по 2008 год в программах Фонда в Эквадоре и Колумбии приняли участие 7800 беженцев и внутренне перемещенных молодых людей. |
| Is it because he/she is internally unhappy? | Происходит ли это потому, что он/она внутренне несчастливы? |
| The Committee is equally concerned that separate schools are still maintained in urban areas for the children of internally displaced children. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что в городских районах сохраняются отдельные школы для детей внутренне перемещенных лиц. |
| So, this abandoned property was occupied by internally displaced persons. | Таким образом, это покинутое жилье было занято внутренне переселенными лицами. |
| Being citizens of the Republic of Serbia, internally displaced persons also enjoy the freedom of movement and stay. | Внутренне перемещенные лица, являясь гражданами Республики Сербия, также пользуются свободой передвижения и проживания. |
| As a result of the ongoing conflict with Armenia, nearly 1 million people had become refugees or internally displaced persons. | В результате непрекращающегося конфликта с Арменией почти один миллион человек признан беженцами или внутренне перемещенными лицами. |
| In the early 1990s, UNHCR had been a major donor of aid to internally displaced persons and refugees. | В начале 1990х годов УВКБ выступала крупным донором помощи для внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Additionally, UNDP is promoting renewable energy across its activities and will introduce these technologies in the settlements for internally displaced persons. | Кроме того, ПРООН продвигает вопрос о возобновляемых энергетических ресурсах в рамках всех видов своей деятельности и будет внедрять эти технологии в поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
| Some have provided direct financial and other support to refugees and internally displaced persons, including various education and training programmes. | Некоторые государства-члены оказывали прямую финансовую и иную поддержку беженцам и внутренне перемещенным лицам, в том числе организовывали различные образовательные и учебные программы. |
| Look for and introduce solutions to the land ownership problems associated with internally displaced persons and returnees. | Отыскать пути решения земельных вопросов, связанных с внутренне перемещенными лицами и репатриантами. |
| The following is a case study of an attack against internally displaced persons. | Ниже излагается характерный пример нападения на внутренне перемещенных лиц. |