Most assistance to internally displaced persons is provided through local non-governmental organizations. |
Большая часть помощи внутренне перемещенным лицам предоставляется по линии местных неправительственных организаций. |
The Republic of Serbia finances the accommodation of 6370 most vulnerable refugees and internally displaced persons in collective centres. |
Республика Сербия финансирует проживание 6370 наиболее уязвимых беженцев и внутренне перемещенных лиц в коллективных центрах размещения. |
It also recommends that descent-based communities, non-citizens and internally displaced persons be identified. |
Он также рекомендует выявлять построенные по родовому признаку общины, неграждан и внутренне перемещенных лиц. |
According to official data, there are 26,521 internally displaced persons and refugees living in Montenegro. |
Согласно официальным данным, численность внутренне перемещенных лиц и беженцев в Черногории составляет 26521 человек. |
In Kenya, inter-communal violence following contentious elections in December 2007 displaced some 350,000 people internally. |
В Кении в результате вспышки межобщинного насилия после спорных выборов в декабре 2007 года на положение внутренне перемещенных лиц оказались порядка 350000 человек. |
Labour-intensive methods provided work for returning refugees, internally displaced persons, women and ex-combatants. |
Применение трудоемких методов позволило предоставить работу возвращающимся беженцам, внутренне перемещенным лицам, женщинам и бывшим комбатантам. |
UNAMID will be operating 83 community policing centres servicing 108 camps for internally displaced persons at full strength in the 2009/10 period. |
В 2009/10 году ЮНАМИД будет располагать полным штатом сотрудников в 83 центрах охраны общественного порядка для обслуживания 108 лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Despite these recognized facts, the protection of and assistance to internally displaced persons remains the greatest gap in humanitarian response. |
Несмотря на эти признанные факты, защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи по-прежнему остается самым слабым местом гуманитарного реагирования. |
Improvements in the economic sphere have encouraged a significant number of internally and externally displaced Iraqis to voluntarily return to the country. |
Прогресс, достигнутый в экономической сфере, благоприятствовал добровольному возвращению в страну значительного числа внутренне и внешне перемещенных лиц. |
Several delegations reiterated that the primary responsibility for the protection and assistance of internally displaced people lay with States. |
Несколько делегаций вновь заявили о том, что основная ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи возлагается на государства. |
100 visits to refugee camps and internally displaced persons sites to assess human rights concerns |
Организация 100 посещений лагерей беженцев и мест нахождения внутренне перемещенных лиц для оценки положения в области прав человека |
Instead, convoys organized by state governments and political entities returned approximately 8,900 internally displaced persons in North-South movements. |
Вместо них организованные правительствами штатов и политическими организациями конвои позволили обеспечить возвращение с севера на юг порядка 8900 внутренне перемещенных лиц. |
Also supported the establishment of police women and family desks at all internally displaced persons camps. |
Во всех лагерях внутренне перемещенных лиц были также созданы группы женщин-полицейских и пункты оказания помощи семьям. |
The resettlement of internally displaced persons in Sri Lanka must be addressed as a matter of urgent priority. |
Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о переселении внутренне перемещенных лиц в Шри-Ланке. |
His Government would continue to monitor closely Sri Lanka's treatment of internally displaced persons and its efforts to institute political reform. |
Его правительство будет продолжать внимательно следить за тем, как в Шри-Ланке относятся ко внутренне перемещенным лицам, и за ее усилиями по проведению политической реформы. |
The human rights of internally displaced persons held in Sri Lankan camps also remained of serious concern. |
Серьезную озабоченность также продолжает вызывать положение в области прав человека внутренне перемещенных лиц, находящихся в лагерях Шри-Ланки. |
Further attention should also be given to the relationship between the draft articles and rules pertaining to internally displaced persons and refugees. |
Следует также уделить дополнительное внимание взаимосвязи между проектами статей и правилами, касающимися внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
These grants responded to the needs of approximately 160,000 internally displaced persons and returning refugees suffering from drought and harsh weather conditions. |
Такая помощь предназначалась для удовлетворения потребностей порядка 160 тысяч внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, пострадавших от засухи и суровых климатических условий. |
It is estimated that a total of 4.9 million Sudanese are internally displaced. |
В настоящее время, по оценкам, 4,9 миллиона суданцев являются внутренне перемещенными лицами. |
An estimated 200,000 to 300,000 people are internally displaced in Ethiopia. |
В настоящее время в Эфиопии, по оценкам, насчитывается 200000 - 300000 внутренне перемещенных лиц. |
At the time of writing, over 2 million people had been registered as internally displaced persons. |
На момент подготовки настоящего доклада число зарегистрированных внутренне перемещенных лиц составляло более 2 миллионов человек. |
The United Nations and its partners have been able to deliver basic assistance to most of the initially registered internally displaced persons. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры смогли организовать оказание основной помощи большинству первоначально зарегистрированных внутренне перемещенных лиц. |
More than 40,000 internally displaced members of the Roma community were living in temporary settlements in extremely difficult conditions. |
Свыше 40 тыс. внутренне перемещенных лиц, являющихся членами цыганской общины, проживают во временных поселениях и находятся в крайне стесненных условиях. |
Serbia had done much to provide assistance to refugees and internally displaced persons. |
Сербия многое делает для того, чтобы помочь беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
The need to protect minority rights and the plight of internally displaced persons were also causes of concern. |
Незащищенность прав меньшинств и бедственное положение внутренне перемещенных лиц также вызывают тревогу. |