It is vital in these circumstances to adhere strictly to the principles of impartiality, voluntariness and the need for full consultation with the internally displaced persons themselves about their future. |
В этих обстоятельствах жизненно важно строго придерживаться принципов беспристрастности, добровольности и необходимо всемерно консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами относительно их будущего. |
Eight projects support the reintegration of returning internally displaced persons and refugees, as well as reviving agricultural production and providing basic services as immediate peace dividends to the population at large. |
Восемь проектов призваны содействовать реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также возрождению сельскохозяйственного производства и предоставлению основных услуг как непосредственных дивидендов мира для населения в целом. |
The visit had coincided with government discussions on ways to address the issue of internally displaced persons, of whom there were an estimated 192,000 in Armenia. |
Упомянутый визит совпал с обсуждениями, которые проводило правительство о путях решения вопроса внутренне перемещенных лиц, число которых в Армении оценивается в 192000. |
At the end of 2000, the Government had approved the concept of migration regulation, which determined nine priority areas, one of which was internally displaced persons. |
В конце 2000 года правительство утвердило концепцию регулирования миграции, которая определяет девять приоритетных областей, одной из которых являются внутренне перемещенные лица. |
Facilitation of development and humanitarian activities, including monitoring the return of refugees and internally displaced persons; |
содействие развитию и гуманитарной деятельности, включая наблюдение за возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц; |
Here, I have to turn to the problem which was the subject of thorough discussion during recent months - the return of refugees and internally displaced persons. |
Здесь я должен перейти к проблеме, которая была темой напряженных дискуссий в течение последних месяцев - возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The expected return of more than 500,000 Liberian refugees and internally displaced persons during the next year will further compound an already difficult situation. |
Ожидаемое возвращение в страну свыше 500000 либерийских беженцев и внутренне перемещенных лиц в течение следующего года еще больше осложнит и без того критическую ситуацию. |
The Assembly also rejected proposals to increase penalties for bribery and other electoral offences as well as the proposed special measures for the registration of internally displaced persons. |
Собрание отвергло предложения об усилении наказания за взяточничество и другие правонарушения, связанные с выборами, а также предложенные специальные меры в отношении регистрации внутренне перемещенных лиц. |
Other countries, such as Eritrea, have provided assistance to internally displaced persons, in cooperation with donors, United Nations entities and NGOs. |
Другие страны, такие, как Эритрея, действуя совместно с донорами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, оказывали помощь внутренне перемещенным лицам. |
Given the sizeable number of internally displaced persons who, by now, are generating their own income, efforts to enhance self-sufficiency are also reinforced. |
Ввиду значительного числа внутренне перемещенных лиц, которые на данный момент уже занимаются доходоприносящей деятельностью, активизируются также усилия по повышению их самообеспеченности. |
However, the reduction in the amount of international assistance to Azerbaijan had made it difficult to ensure the social and economic rights of refugees and internally displaced persons. |
Вместе с тем сокращение объема международной помощи Азербайджану затруднило обеспечение социальных и экономических прав беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
However, its capacities for repatriation were limited, as the large number of internally displaced persons already imposed a considerable burden on the country. |
Вместе с тем имеющиеся в его распоряжении возможности для репатриации ограниченны, поскольку присутствие в стране значительного количества внутренне перемещенных лиц и без того ложится на нее немалым бременем. |
He further urges them to refrain from returning members of threatened communities and particularly vulnerable persons to situations where they would risk becoming internally displaced persons without the necessary assistance and protection of their rights. |
Кроме того, он настоятельно призывает их воздержаться от репатриации членов общин, которым угрожает опасность, и особо уязвимых лиц в тех случаях, когда они могут оказаться на положении внутренне перемещенных лиц, без обеспечения им необходимой помощи и защиты их прав. |
As already noted, international law provides that primary responsibility for protecting and assisting internally displaced populations rests with the Government of the country concerned. |
Как уже отмечалось, международное право предусматривает, что основная ответственность за защиту внутренне перемещенного населения и оказания ему помощи лежит на правительстве соответствующей страны. |
Co-chaired with municipal assembly presidents, municipal working groups, which approved 24 multisectoral project documents on all aspects of sustainable return, developed in cooperation with internally displaced people. |
Общинные рабочие группы, сопредседателями которых являются председатели общинных скупщин, утвердили документацию по 24 многосекторальным проектам, охватывающую все аспекты деятельности по обеспечению устойчивого возвращения и подготовленную в сотрудничестве с внутренне перемещенными лицами. |
Supported the Danish Refugee Council programme in assisting representatives of internally displaced persons in participating in Municipal Working Groups |
Поддержана программа Датского совета по делам беженцев по оказанию представителям внутренне перемещенных лиц помощи в участии в работе общинных рабочих групп |
Liaised between partners in Serbia (including internally displaced persons Associations) and structures in Kosovo |
Налажена связь между партнерами в Сербии (включая объединения внутренне перемещенных лиц) и структурами в Косово |
There is no doubt that protecting and assisting internally displaced persons is particularly important in stabilizing affected countries, restoring economic and social life and paving the way for development. |
Нет сомнений в том, что обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам имеют весьма важное значение для стабилизации обстановки, оздоровления экономической и социальной жизни пострадавших стран, а также для прокладывания пути к их развитию. |
The number and plight of internally displaced persons and their lengthy stays in makeshift accommodation required sustainable solutions that combined short-term emergency action with the longer-term development agenda. |
Проблема, с которой сталкивается большое число внутренне перемещенных лиц, а именно условия их проживания и длительное пребывание во временных жилых помещениях, требует устойчивого решения, сочетающего в себя краткосрочные экстренные меры и разработку долгосрочной повестки дня в области развития. |
The structural causes behind mass flows of refugees and internally displaced persons ranged from extreme poverty and chronic underdevelopment to international military conflicts to defend major geopolitical interests and control strategic natural resources. |
Структурные причины возникновения массовых потоков беженцев и внутренне перемещенных лиц начинаются с крайней нищеты и хронического отставания в развитии и заканчиваются международными военными конфликтами, связанными с отстаиванием коренных геополитических интересов и контролем над стратегическими природными ресурсами. |
They did not use child soldiers but rather rescued the children abducted by LRA and protected the camps of internally displaced persons from further attack. |
Они не используют детей как солдат, а скорее спасают детей, похищенных ЛРА, и защищают лагеря внутренне перемещенных лиц от последующих нападений. |
It called for renewed action to protect the human rights of migrants, children, indigenous peoples, persons with disabilities, minorities, internally displaced persons and refugees. |
В документе содержится призыв активизировать деятельность по защите прав человека в отношении таких категорий, как мигранты, дети, коренные народы, инвалиды, меньшинства, внутренне перемещенные лица и беженцы. |
He also welcomed the efforts undertaken by the United Nations country team to address the plight of internally displaced persons in its recently launched consolidate appeals process. |
Оратор также приветствует усилия, предпринятые страновой группой Организации Объединенных Наций по облегчению тяжелого положения внутренне перемещенных лиц посредством недавно инициированного ею процесса совместных призывов. |
During his mission to southern Sudan, he found that much more must be done to assist the internally displaced persons in returning to their homes. |
В ходе выполнения своей миссии в южной части Судана оратор пришел к выводу о том, что необходимо сделать гораздо больше, чтобы помочь внутренне перемещенным лицам вернуться в свои дома. |
Although States bore primary responsibility for the situation of internally displaced persons, the international community also must act when national authorities sought support, particularly in instances of massive displacement. |
Хотя государства несут основную ответственность за положение внутренне перемещенных лиц, международное сообщество также должно принимать меры, когда национальным органам власти требуется поддержка, в особенности в случаях массового перемещения. |