| Drawing on existing international law, the right of internally displaced persons to a durable solution is articulated in principles 28 - 30. | Вытекающее из международных правовых норм право внутренне перемещенных лиц на долгосрочное решение их вопросов предусмотрено в принципах 28-30. |
| In the area of protection, this year's draft resolution points to the particular needs of internally displaced persons. | Что касается области защиты, то в проекте резолюции этого года указывается на особые потребности внутренне перемещенных лиц. |
| Displacement and the protection of and assistance to internally displaced persons remain among the greatest challenges in humanitarian responses. | В числе сложнейших задач гуманитарного реагирования остаются реагирование на перемещение людей внутри своих стран, а также защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи. |
| Firstly, two independent witnesses delivered reports that are both internally consistent and mutually supportive. | Во-первых, два независимых свидетеля представили сообщения, которые являются внутренне последовательными и взаимно подкрепляющими. |
| As a result of the rainy season, no significant returns of refugees and internally displaced persons were observed during the reporting period. | В результате начала сезона дождей в течение отчетного периода не наблюдалось сколь-либо существенного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Some internally displaced persons who commute daily to farms on the outskirts of Kabkabiya complain of harassment. | Некоторые внутренне перемещенные лица, которые ежедневно ходят работать на фермах в окрестностях Кабкабии, жалуются на то, что их преследуют. |
| Frequent clashes occur when herders allow their animals to graze on the farmlands of internally displaced persons. | Часто возникают столкновения, когда скотоводы выводят животных пастись на земледельческих угодьях внутренне перемещенных лиц. |
| Several groups of internally displaced persons in this area stated that they had returned voluntarily to engage in farming during the rainy season. | Несколько групп внутренне перемещенных лиц в этом районе заявили, что они вернулись добровольно, для того чтобы заниматься земледелием во время сезона дождей. |
| Some live in small communities of internally displaced persons nearby, while others travel long distances from larger camps in El Fasher. | Некоторые из них проживают поблизости в небольших общинах внутренне перемещенных лиц, а другим приходится проделывать длинный путь из крупных лагерей в Эль-Фашире. |
| While not complaining of harassment, many internally displaced persons expressed concerns regarding the potential for deterioration of the security situation. | Несмотря на отсутствие жалоб на притеснения, многие внутренне перемещенные лица выражали опасения по поводу возможного ухудшения обстановки в плане безопасности. |
| The Panel saw one herd of around 30 cows grazing in an area belonging to internally displaced persons. | Члены Группы видели, как стадо из 30 коров паслось в районе, принадлежащем внутренне перемещенным лицам. |
| Despite harassment, internally displaced persons continue to walk daily to work in remote areas, where they stay for several hours. | Несмотря на запугивания, внутренне перемещенные лица ежедневно отправляются на работу в отдаленные районы, где они находятся в течение нескольких часов. |
| Thus all aspects related to the return of internally displaced persons are now highly politicized. | В результате все аспекты, связанные с возвращением внутренне перемещенных лиц, теперь выросли в крайне политизированную проблему. |
| According to the internally displaced persons, these incidents are the main reason why they left their villages. | Согласно внутренне перемещенным лицам, эти инциденты являются основной причиной, по которой они покинули свои селения. |
| Mogadishu and Afgooye host some 400,000 and 460,000 internally displaced people, respectively, along with other beneficiaries. | Наряду с другими получателями помощи в Могадишо и Афгойе сконцентрировано соответственно около 400000 и 460000 внутренне перемещенных лиц. |
| Please provide information on measures taken to ensure that internally displaced persons enjoy access to all fundamental judicial safeguards. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица могли пользоваться всеми основополагающими судебными гарантиями. |
| Some RAE domiciled in Montenegro were confronted with the risk of statelessness for the same reasons as "internally displaced" RAE. | Некоторые проживающие в Черногории РАЕ сталкиваются с опасностью утраты гражданства по тем же причинам, что и "внутренне перемещенные лица" из числа РАЕ. |
| The RS is still today a country with the highest number of refugees and internally displaced persons in Europe. | В РС по-прежнему наблюдается самое высокое число беженцев и внутренне перемещенных лиц в Европе. |
| CERD was concerned about the vulnerability of returnees and internally displaced persons, and recommended that Serbia increase the safeguards against statelessness. | КЛРД выразил озабоченность по поводу уязвимости возвращенцев и внутренне перемещенных лиц и рекомендовал Сербии усилить гарантии против безгражданства. |
| According to the Representative, internally displaced Roma, Ashkali and Egyptians continued to be in a very vulnerable position both in and outside Kosovo. | По мнению Представителя, внутренне перемещенные рома, ашкали и египтяне по-прежнему находятся в крайне уязвимом положении как в Косово, так и за его пределами. |
| STP stated that the situation of internally displaced persons (IDPs) from Kosovo gave cause for serious concern. | СТП заявило, что положение внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) из Косово вызывает серьезные опасения. |
| The report also addresses the protection of internally displaced persons as well the prevention and reduction of statelessness. | Доклад также затрагивает вопросы защиты внутренне перемещенных лиц, а также предупреждения безгражданства и сокращения его масштабов. |
| In some countries, people of African descent are also often disproportionately represented among groups of internally displaced persons. | В некоторых странах лиц африканского происхождения часто несоразмерно много среди групп внутренне перемещенных лиц. |
| During his visit to Bossasso in Puntland, he observed first-hand the situation of internally displaced persons and the problems they faced. | Во время поездки в Босасо в Пунтленде он смог непосредственно наблюдать положение внутренне перемещенных лиц и те проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| Special attention must be given in this regard to the needs of vulnerable groups, including minorities, women and internally displaced persons. | Особое внимание в этой связи необходимо уделять нуждам уязвимых групп населения, включая меньшинства, женщин и внутренне перемещенных лиц. |