The hundreds of thousands of internally displaced persons would also require continued support from the Government and the international community. |
Сотням тысяч внутренне перемещенных лиц также потребуется постоянная поддержка со стороны правительства и международного сообщества. |
There was no doubt that humanitarian crises further increased the vulnerability of refugee and internally displaced women and girls. |
Нет никакого сомнения в том, что гуманитарные кризисы еще больше повышают уязвимость женщин и девочек из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Nigeria was also formulating national policies on protection and assistance to internally displaced persons. |
Нигерия также разрабатывает национальные стратегии защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи. |
Sri Lanka's post-conflict challenges included supporting 300,000 internally displaced persons and ensuring their resettlement while restoring security, law and order and civil administration. |
К числу постконфликтных проблем, стоящих перед Шри-Ланкой, относится оказание поддержки 300000 внутренне перемещенных лиц и обеспечение их переселения при необходимости восстановления безопасности и правопорядка и осуществления функций гражданской администрации. |
Up to 500,000 internally displaced persons and refugees continued to be deprived of the right to a safe and dignified return. |
Около 500 тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев по-прежнему лишены права на безопасное и достойное возращение на родину. |
He commended the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their efforts to work together to implement durable solutions for internally displaced persons. |
Оратор приветствует усилия правительства Сербии и властей Косова, направленные на взаимодействие в долгосрочном решении проблем внутренне перемещенных лиц. |
His recommendations on including durable solutions for internally displaced persons in development plans and maintaining donor assistance after a humanitarian crisis were particularly relevant. |
Особенно актуальными являются рекомендации Специального докладчика относительно включения долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц в планы развития и продолжения оказания помощи со стороны доноров после гуманитарного кризиса. |
The multi-layered, long-term task of assisting internally displaced persons could not be divided into two stages. |
Многоуровневая, долгосрочная задача по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам не может быть разделена на два этапа. |
His Government contributed resources and humanitarian supplies to international organizations that assisted internally displaced persons. |
Правительство страны оратора предоставляет ресурсы и гуманитарные поставки международным организациям, которые оказывают помощь внутренне перемещенным лицам. |
She asked him to elaborate further on his efforts to strengthen the focus on internally displaced women and girls. |
Оратор просит Специального докладчика представить более подробные сведения о его усилиях по обеспечению того, чтобы женщинам и девочкам из числа внутренне перемещенных лиц уделялось более пристальное внимание. |
Special efforts are needed on behalf of young people who are internally displaced or refugees or live in difficult humanitarian situations. |
Необходимы особые усилия в интересах молодых людей, входящих в число внутренне перемещенных лиц, беженцев или лиц, находящихся в сложной гуманитарной ситуации. |
Norway's funding was also aimed at supporting particularly vulnerable groups such as refugees and internally displaced persons. |
Финансовая помощь Норвегии преследовала, среди прочих, цель поддержать особо уязвимые группы населения, такие как беженцы и внутренне перемещенные лица. |
Satisfaction was expressed with the inclusion of issues related to internally displaced persons into the document. |
Было выражено удовлетворение по поводу включения в документ вопросов, касающихся внутренне перемещенных лиц. |
In the second sentence, delete the words "and an increasing number of refugees and internally displaced people". |
Во втором предложении исключить слова «и увеличением числа беженцев и внутренне перемещенных лиц». |
The Government had purchased land to resettle the remaining internally displaced persons. |
Правительство приобрело земельные участки для расселения оставшихся внутренне перемещенных лиц. |
A policy on internally displaced persons had been developed and was currently awaiting Cabinet approval. |
Была разработана политика в отношении внутренне перемещенных лиц, которая в настоящее время ожидает утверждения Кабинета. |
Kenya should also resolve the situation of its internally displaced persons as a matter of urgency. |
Кения должна также в срочном порядке урегулировать положение своих внутренне перемещенных лиц. |
There are no special health care programmes for migrant and asylum seekers, internally displaced persons (IDPs) and Roma women. |
Специальные программы медицинской помощи мигрантам, просителям убежища, внутренне перемещенным лицам и женщинам из числа рома отсутствуют. |
Please also provide information on the efforts undertaken to collect data on refugees and internally displaced persons. |
Просьба также представить информацию о работе по сбору данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах. |
The National Employment Strategy 2005 - 2010 prescribes scholarships for children from impoverished refugee families and internally displaced households for secondary schools and universities. |
Национальная стратегия в области занятости на 2005 - 2010 годы предусматривает выделение стипендий детям из обездоленных семей беженцев и внутренне перемещенных лиц в средней школе и университетах. |
Over 1,300 various housing solutions were found for refugees and internally displaced persons in 2009. |
В 2009 году для беженцев и внутренне перемещенных лиц было найдено свыше 1300 вариантов решения жилищной проблемы. |
There are 209,722 internally displaced persons from the AP of Kosovo and Metohija in total in the Republic of Serbia. |
В Республике Сербия в общей сложности находятся 209722 внутренне перемещенных лица из Автономного края Косово и Метохия. |
Widows constitute a large part of the refugees and internally displaced persons worldwide and are the last to be resettled. |
Вдовы составляют большую часть беженцев и внутренне перемещенных лиц в мире и принимаются к переселению в последнюю очередь. |
Please provide information on the steps taken to facilitate family reunification in the State party of refugees and internally displaced persons. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для содействия воссоединению семей беженцев и внутренне перемещенных лиц в государстве-участнике. |
This was complemented with strengthened disease surveillance and the suspension of user fees for internally displaced persons in government facilities. |
Эти меры дополнялись усилением надзора за болезнями и временной отменой платы для внутренне перемещенных лиц в государственных учреждениях. |