This integrated programme will focus on the eight provinces with the largest numbers of returnees, internally displaced persons and former combatants using the innovative United Nations approach to job creation, income generation and reintegration in post-conflict situations. |
Данная комплексная программа направлена на восемь провинций с наибольшей концентрацией возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов посредством инновационного подхода новой стратегии Организации Объединенных Наций в области создания дохода и рабочих мест и реинтеграции в постконфликтных ситуациях. |
Another new challenge is ensuring security in large settlements for internally displaced persons, including prevention of gender-based violence, where deteriorating living conditions, overcrowding and poor lighting are expected to contribute to a rise in crime. |
Другой новой проблемой является обеспечение безопасности в крупных центрах поселения внутренне перемещенных лиц, включая предотвращение насилия на гендерной почве, в которых ухудшение условий жизни, перенаселенность и плохое освещение, как предполагается, будут способствовать росту преступности. |
MINUSTAH also developed contingency plans for protection in the event of additional emergencies and is developing small-scale projects to reduce the vulnerability of internally displaced persons in host areas outside the earthquake-affected zones. |
МООНСГ также разрабатывала специальные планы для защиты во время других чрезвычайных ситуаций и сейчас разрабатывает мелкомасштабные проекты по снижению степени уязвимости внутренне перемещенных лиц в принимающих районах за пределами пострадавших от землетрясения зон. |
A critical determinant of stability in the year ahead will be the ability of the Government of Haiti to ensure adequate delivery of services and opportunities to communities outside Port-au-Prince, which would also help to deter a large-scale return of internally displaced persons to the stricken capital. |
Важнейшим определяющим фактором стабильности в предстоящий год будет способность правительства Гаити обеспечить надлежащим образом оказание услуг и предоставление возможностей общинам, живущим за пределами Порт-о-Пренса, что будет способствовать также сдерживанию массового возвращения внутренне перемещенных лиц в разрушенную столицу. |
Bilateral efforts are under way on the ground to provide assistance to internally displaced persons who are already returning voluntarily or who may decide to do so in the near future. |
На местах предпринимаются двусторонние усилия по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам, которые уже добровольно возвращаются на родину или которые могут вернуться в ближайшем будущем. |
Addressing the welfare of internally displaced persons (IDPs), returnees and refugees, as well as the remaining numbers of vulnerable Iraqis living in precarious circumstances throughout the region also remains a priority. |
Приоритетной задачей также остается улучшение бытовых условий внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев, а также многочисленных иракцев, проживающих в обстановке крайней нестабильности во всем регионе. |
UNMIS is also advising the Commission on development of election messages targeting women, youth, internally displaced persons, refugees, migrant populations, rural voters, the illiterate, persons with disabilities and other special needs groups. |
МООНВС консультирует Комиссию по вопросам подготовки связанных с выборами агитационных материалов, предназначенных для женщин, молодежи, внутренне перемещенных лиц, беженцев, мигрантов, сельских избирателей, неграмотных, инвалидов и других групп с особыми потребностями. |
As in previous years, returns of internally displaced persons increased towards the end of the rainy season when access to remote locations improved. |
Как и в предыдущие годы, количество возвращавшихся внутренне перемещенных лиц возрастало к концу сезона дождей, когда отдаленные населенные пункты становились более доступными. |
By the middle of the year, more than 170,000 internally displaced persons were estimated to have returned to Southern Sudan (including 11,000 assisted returns) and just under 32,000 refugees were repatriated, mostly from Uganda. |
По оценкам, к середине года в Южный Судан возвратилось более 170000 внутренне перемещенных лиц (включая 11000 лиц, которым была оказана помощь в возвращении), и было репатриировано около 32000 беженцев, главным образом из Уганды. |
During the reporting period, the mine risk education sector led by UNICEF continued to bring awareness to affected populations with a particular focus on internally displaced persons, returnees and vulnerable communities. |
В ходе отчетного периода сектор по разъяснению минной опасности, действующий под руководством ЮНИСЕФ, продолжал проводить соответствующую работу среди затрагиваемого населения, уделяя особое внимание внутренне перемещенным лицам, возвращенцам и уязвимым общинам. |
The massing of military troops particularly in the towns of Mamasapano, Shariff Aguak, and Datu Saudi Ampatuan, prompted the internally displaced persons who had recently settled in their homes to return back to evacuation centres. |
Сосредоточение войск, особенно в городах Мамасапано, Шариф-Агуак и Дату Сауди Ампатуан, заставило внутренне перемещенных лиц, недавно обосновавшихся в своих домах, вернуться в эвакуационные центры. |
At the same time, the Joint Mediation, with the support of UNAMID, will continue to bring civil society, internally displaced persons and refugee representatives into the discussions by working with these groups on the ground and by facilitating their participation in the talks in Doha. |
В то же время Совместный посредник при поддержке ЮНАМИД будет продолжать привлекать к обсуждению представителей гражданского общества, внутренне перемещенных лиц и беженцев, проводя работу с этими группами на местах и содействуя их участию в переговорах в Дохе. |
Prior to the eruption of war in 2003, that land was populated mostly by the Fur, the majority of whom are now living in camps for internally displaced persons. |
До начала конфликта в 2003 году эти земли были в основном заселены племенем фур, большинство представителей которого в настоящее время проживает в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The Council expressed concern that the withdrawal of MINURCAT was premature and could diminish the security situation of refugees and internally displaced persons, as well as increase the difficulty of providing humanitarian services. |
Совет выразил озабоченность по поводу того, что вывод сил МИНУРКАТ является преждевременным и может привести к ухудшению положения в плане безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также осложнить процесс оказания гуманитарной помощи. |
Ensuring access to essential basic services, such as quality education, health and nutrition, shelter, water and sanitation services, particularly for internally displaced persons, returnees and refugees, remain a priority for the United Nations country team. |
Обеспечение доступа к жизненно необходимым базовым услугам, таким как качественное образование, здравоохранение и питание, жилье, услуги в области водоснабжения и санитарии, особенно для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев, остается приоритетной задачей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Some 70 international humanitarian organizations continued to provide aid to 255,000 Sudanese refugees in 12 camps, 64,000 Central African refugees and 168,000 internally displaced persons at 38 sites. |
Почти 70 международных гуманитарных организаций продолжали оказывать помощь 255000 суданских беженцев в 12 лагерях, 64000 беженцев из Центральноафриканской Республики и 168000 внутренне перемещенных лиц в 38 пунктах. |
During the reporting period, MINURCAT completed the installation of free emergency call centres at the Koukou Angarana and Goz Amer police posts (Dar Sila region) to facilitate the direct access of refugees, internally displaced persons and host communities to DIS and other security forces. |
В отчетный период МИНУРКАТ завершила оборудование бесплатных центров экстренной телефонной связи на полицейских постах в Куку-Ангаре и Гоз-Амере (регион Дар-Сила), чтобы обеспечить прямой доступ беженцам, внутренне перемещенным лицам и принимающим общинам к СОП и другим силам безопасности. |
During the reporting period, MINURCAT pursued its human rights monitoring efforts in refugee camps, internally displaced person sites and villages in eastern Chad, and conducted capacity-building activities for law enforcement agents and civil society. |
В отчетный период МИНУРКАТ продолжала следить за соблюдением прав человека в лагерях беженцев, местах размещения внутренне перемещенных лиц и деревнях в восточном Чаде и провела мероприятия по повышению потенциала для правоохранительных органов и гражданского общества. |
MINURCAT continued to support the national and local authorities in Chad in their efforts to resolve local tensions, promote reconciliation and enhance the environment for the return of internally displaced persons. |
МИНУРКАТ продолжала поддерживать национальные и местные власти в Чаде в их усилиях по снятию напряженности на местах, содействию примирению и созданию благоприятных условий для возвращения внутренне перемещенных лиц. |
In the Ouaddai region, the Mission conducted consultation tours and good offices missions involving leaders of the internally displaced persons and leaders in the areas of return. |
В регионе Ваддай Миссия организовала консультационные туры и миссии добрых услуг с лидерами внутренне перемещенных лиц и старейшинами в местах их возвращения. |
In this regard, I also wish to encourage the Government of Chad and the United Nations family to redouble their efforts to create additional socio-economic and other incentives for the voluntary, secure and sustainable settlement or return of internally displaced persons. |
В этой связи я также хотел бы призвать правительство Чада и сообщество Организации Объединенных Наций активизировать их усилия по созданию дополнительных социально-экономических и иных стимулов для добровольного, безопасного, достойного и длительного расселения или возвращения внутренне перемещенных лиц. |
In this context one should also view the draft submitted the other day by Georgia of a United Nations General Assembly resolution on the status of refugees and internally displaced persons in Abkhazia and South Ossetia. |
В этом контексте следует рассматривать и внесенный накануне Грузией проект резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о положении беженцев и внутренне перемещенных лиц в Абхазии и Южной Осетии. |
Since May, planning has focused on the development of an integrated approach to security for internally displaced persons in collaboration with the Haitian National Police and United Nations police, as well as civilian components of MINUSTAH. |
С мая месяца планирование было сосредоточено на выработке комплексного подхода к обеспечению безопасности внутренне перемещенных лиц в сотрудничестве с Гаитянской национальной полицией и ЮНПОЛ, а также гражданскими компонентами МООНСГ. |
The MINUSTAH police concept of operations has been updated to reflect developments on the ground, particularly relating to internally displaced persons, and on building the capacity of the National Police as called for in resolution 1927 (2010). |
Концепция полицейских операций МООНСГ была обновлена, с тем чтобы учесть развитие ситуации на местах, особенно в отношении внутренне перемещенных лиц, и укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции, как к тому призывает резолюция 1927 (2010). |
The MINUSTAH police and military components, in coordination with the human rights and gender sections, are implementing a community-based approach in support of the Haitian National Police to deter criminal activity in and around at-risk camps of internally displaced persons. |
Полицейский и военный компоненты МООНСГ в координации с подразделениями по правам человека и гендерной проблематике на основе общинного подхода оказывают поддержку Гаитянской национальной полиции в сдерживании деятельности преступных элементов в лагерях и вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц с высокой степенью риска. |