Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Securing durable solutions for internally displaced persons in post-disaster situations is essential in order to re-establish and guarantee their human rights. В условиях после бедствия важно на долгосрочной и устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц для того, чтобы восстановить и гарантировать их права человека.
The Government has committed significant resources to improving housing conditions by building a large number of houses and apartments for internally displaced persons. Правительство выделяет значительные ресурсы на улучшение жилищных условий путем строительства большого числа домов и квартир для внутренне перемещенных лиц.
Discussions focused on the need to systematically integrate efforts to achieve durable solutions for internally displaced persons in development initiatives, without neglecting their humanitarian needs. Основное внимание в обсуждениях уделялось необходимости систематически учитывать усилия по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в инициативах в области развития, не оставляя без внимания их гуманитарные потребности.
Return perspectives for internally displaced persons in Yemen will vary, depending on their circumstances. Перспективы возвращения для внутренне перемещенных лиц в Йемене будут различаться в зависимости от их обстоятельств.
Finding durable solutions for internally displaced persons represents a major challenge in post-conflict societies. Финансирование долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц представляет собой большую проблему в постконфликтных обществах.
This is particularly true in situations of large-scale displacement or when internally displaced communities have an influence on the political process. Это особенно касается ситуаций крупномасштабного перемещения или ситуаций, когда общины внутренне перемещенных лиц оказывают влияние на политический процесс.
This section highlights one of these challenges, namely that of ensuring humanitarian assistance to internally displaced persons. В настоящем разделе освещается одна из этих задач, а именно, задача обеспечения гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам.
In this context, it is particularly relevant to identify the rights of internally displaced persons and the corresponding duties of States. В этом контексте особенно актуальной становится задача определения прав внутренне перемещенных лиц и соответствующих обязанностей государств.
These worrying developments must be seen against the backdrop of obligations to ensure the provision of humanitarian assistance to internally displaced persons. Эти тревожные изменения следует рассматривать на фоне обязательств по обеспечению оказания гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам.
WHO used the Fund's resources to provide primary health-care services to 86,000 internally displaced persons. ВОЗ прибегла к помощи ресурсов Фонда для организации первичных медико-санитарных услуг для 86000 внутренне перемещенных лиц.
Human rights violations in camps for refugees and internally displaced persons and in villages were monitored and investigated. Отслеживание и расследование нарушений прав человека проводились в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также в деревнях.
The children of internally displaced families can study or continue their education temporarily in schools until their official documents become available. Дети внутренне перемещенных лиц могут учиться или продолжать свое образование на временной основе в учебных заведениях до получения официальных документов.
Inter-community dialogue was promoted and a number of visits were carried out to internally displaced person sites. Принимались меры по развитию межобщинного диалога, и был совершен ряд поездок в места сосредоточения внутренне перемещенных лиц.
A network of non-governmental partners was established to monitor internally displaced person sites, identify gaps and ensure the provision of assistance. Была создана сеть из неправительственных партнеров для мониторинга условий пребывания внутренне перемещенных лиц, выявления недостатков и выделения помощи.
UNICEF and WHO delivered drinking water to internally displaced persons in emergency centres and within affected communities. ЮНИСЕФ и ВОЗ обеспечивали доставку питьевой воды в лагеря внутренне перемещенных лиц на территории чрезвычайных районов и в пострадавших населенных пунктах.
Other measures undertaken at an earlier stage should allow all stakeholders to provide better protection to internally displaced and refugee women. Кроме того, ранее уже были проведены и другие мероприятия, которые также должны позволить всем субъектам повысить эффективность защиты внутренне перемещенных женщин и женщин-беженцев.
Governments should also strengthen the education entitlements of internally displaced people. Правительствам следует также укреплять права внутренне перемещенных людей на образование.
The Republic of Serbia is the state with the largest number of refugees and internally displaced persons (IDPs) in Europe. Республика Сербия - это государство с наибольшим среди европейских стран числом проживающих в нем беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
However, there is little data on the specific status of women who are refugees and internally displaced persons. Однако данные о положении собственно женщин, принадлежащих к числу беженцев и внутренне перемещенных лиц, являются скудными.
We have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. Мы узнали, что обеспечение образования часто помогает детям - беженцам и внутренне перемещенным лицам преодолевать стрессы, перенесенные ими из-за насильственного перемещения.
To Love Children Educational Foundation International will focus on extremely poor females in rural areas who often reside in camps for internally displaced persons and refugees. Международный просветительский фонд любви к детям обращает основное внимание на женщин, проживающих в условиях крайней нищеты в сельских районах, зачастую в лагерях для внутренне перемешенных лиц и беженцев.
The organization also provided assistance to the Concerned Parents Association, in cooperation with UNICEF, in supporting the return of internally displaced persons. Комитет в сотрудничестве с ЮНИСЕФ предоставлял также помощь Ассоциации обеспокоенных родителей по оказанию содействия возвращению внутренне перемещенных лиц.
Participants also noted ongoing efforts to develop internally consistent multi-scale models; Участники приняли также к сведению предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке внутренне согласованных многомасштабных моделей;
Insecurity remains the main impediment for humanitarian operations and for the return of internally displaced persons and refugees to their places of origin. Отсутствие безопасности остается основным препятствием для проведения гуманитарных операций и для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в места своего происхождения.
No organized returns of internally displaced persons occurred during the reporting period. За отчетный период организованного возвращения внутренне перемещенных лиц не наблюдалось.