Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
UNAMID has also been providing security for a World Food Programme verification exercise aimed at updating the list of beneficiaries in camps for internally displaced persons. ЮНАМИД обеспечила также безопасность проводимой Всемирной продовольственной организацией работы по проверке списков нуждающихся в помощи в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Continuous engagement with the Darfur Compensation Commission on areas of cooperation, with specific reference to internally displaced persons, including women. С дарфурской Комиссией по выплате компенсации поддерживались постоянные контакты по различным направлениям сотрудничества с уделением особого внимания внутренне перемещенным лицам и женщинам.
Follow-up with local authorities included recommendations to establish regular firewood patrols in camps for internally displaced persons and community policing К числу мероприятий, проведенных совместно с местными органами власти, относятся рекомендации по организации регулярного патрулирования мест сбора хвороста в лагерях для внутренне перемещенных лиц и поддержание порядка в общинах
Guidelines on development-based evictions established by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are increasingly used by human rights field presences and United Nations country teams. Отделения по правам человека на местах и страновые группы Организации Объединенных Наций все шире используют руководящие принципы в отношении выселения, обусловленного процессом развития, которые разработаны Представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах.
However, 2.8 million Iraqis remain internally displaced, while 1.7 million Iraqis still seek refuge abroad. Тем не менее 2,8 миллиона иракцев по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами и 1,7 миллиона иракцев по-прежнему ищут убежища за рубежом.
This document envisages a combination of the measures aimed at ensuring the safe and dignified return of the refugees and internally displaced persons to the places of their habitual residence. В этом документе предусматривается комплекс мер, направленных на обеспечение безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в места их постоянного проживания.
No major developments took place during the reporting period with regard to the exercise by the refugees and internally displaced persons of their right to return. За рассматриваемый период не произошло никаких существенных изменений в отношении осуществления беженцами и внутренне перемещенными лицами права на возвращение.
As an example, I would refer to the idea of developing a timetable for the early return of refugees and internally displaced persons (IDPs). В качестве примера хотели бы сослаться на тезис о скорейшей разработке графика возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
In Yemen, the humanitarian crisis continued to deepen, more than doubling the number of persons displaced internally since the last reporting period. В Йемене гуманитарный кризис продолжал обостряться, в результате чего число внутренне перемещенных лиц по сравнению с предыдущим отчетным периодом более чем удвоилось.
Access to land and secure tenure rights on land especially for refugees and internally displaced persons may contribute to the stabilization of areas affected by displacement. Предоставлению доступа к земле и гарантированных прав на нее, особенно беженцам и внутренне перемещенным лицам, может способствовать стабилизации обстановки в районах, где сложилась тяжелая ситуация с перемещенными лицами.
Special attention was devoted to the continued protection of refugees and internally displaced persons, and to facilitating the provision of humanitarian assistance in eastern Chad. Особое внимание по-прежнему уделялось защите беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также оказанию гуманитарной помощи в восточных районах Чада.
Most internally displaced persons settled close to their former areas of residence, either as individual households or in small household groupings. Большинство внутренне перемещенных лиц расселялось вблизи бывших районов их проживания либо в виде отдельных домашних хозяйств, либо в рамках небольших групп домашних хозяйств.
UNHCR has supported the Ministries of the Colombian Government in introducing a gender perspective into planning for internally displaced persons by assisting in the development of guidelines. УВКБ оказал поддержку министерствам правительства Колумбии в обеспечении учета гендерных аспектов при планировании работы с внутренне перемещенными лицами путем оказания помощи в разработке директивных указаний.
Thematic section: the primary duty of the State to provide humanitarian assistance and the corresponding rights of internally displaced persons Тематический раздел: Основная обязанность государства по оказанию гуманитарной помощи и соответствующие права внутренне перемещенных лиц
Overall, approximately 14,000 new internally displaced students were enrolled in emergency schools in Afgooye and Mogadishu in 2008, representing a 200 per cent increase in enrolment from 2007. В общей сложности во временные школы в Афгойе и Могадишо в 2008 году были зачислены приблизительно 14000 новых учащихся из числа внутренне перемещенных лиц, что представляет собой 200-процентное увеличение зачисленных учащихся с 2007 года.
The present report is the last by the current Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, whose mandate ends in October 2010. Настоящий доклад является последним докладом нынешнего Представителя Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц, мандат которого заканчивается в октябре 2010 года.
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем.
The Representative welcomes this major step towards finding durable solutions for internally displaced persons in Bosnia and Herzegovina and calls on all stakeholders to implement it without further delay. Представитель приветствует этот важный шаг на пути достижения долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине и призывает все заинтересованные стороны осуществить ее без дальнейшего промедления.
In a climate where negotiating parties are often reluctant to engage with internally displaced communities, the task may fall to mediators to introduce internal displacement in peace negotiations. В обстановке, когда участвующие в переговорах стороны зачастую с неохотой взаимодействуют с общинами внутренне перемещенных лиц, включение проблемы внутреннего перемещения в мирные переговоры может оказаться задачей для посредников.
The Representative also co-authored a working paper on the protection of internally displaced persons outside camps, which was discussed by the Inter-Agency Standing Committee Working Group in July 2010. Представитель стал также соавтором рабочего документа по вопросу о защите внутренне перемещенных лиц за пределами лагерей, который обсуждался Рабочей группой Межучрежденческого постоянного комитета в июле 2010 года.
The Kampala Convention, for example, requires national authorities to request international assistance when available resources are inadequate to protect and assist internally displaced persons. В Кампальской конвенции, например, национальным властям предлагается запрашивать международную помощь, когда имеющиеся ресурсы являются неадекватными для защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
Increasing constraints on humanitarian access have the effect of excluding internally displaced persons and others affected by conflict and disasters from their entitlements to assistance. Рост ограничений в отношении гуманитарного доступа ведет к лишению внутренне перемещенных и других лиц, затронутых конфликтом и стихийными бедствиями, их прав на помощь.
IOM also developed a displacement tracking matrix to identify and track internally displaced persons settlements, monitor the provision of assistance to sites and identify gaps in the response. МОМ разработала также схему отслеживания внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы можно было их регистрировать и размещать во временных лагерях, контролировать поставки помощи в районы размещения пострадавших и определять возникающие пробелы.
UNICEF used the Fund to improve its provision of essential water, sanitation and hygiene services to 700,000 internally displaced persons and the wider affected population. ЮНИСЕФ воспользовался средствами Фонда для совершенствования оказываемых им услуг по обеспечению водоснабжения, санитарии и гигиены для 700000 внутренне перемещенных лиц и остальной части пострадавшего населения.
Measures include preventive patrols in camps for internally displaced persons, joint operations with United Nations military components, and capacity-building of host State police in these respective areas. Соответствующие меры включают в себя превентивное патрулирование в лагерях для внутренне перемещенных лиц, проведение операций совместно с военными компонентами Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала полицейских сил принимающего государства в этих соответствующих областях.