Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Obviously, our activities on behalf of the internally displaced must be premised on the necessary funds being available from the international community, and the consent of the country concerned. Очевидно, что нашей деятельности в интересах внутренне перемещенных лиц должно предшествовать выделение международным сообществом необходимых средств и согласие соответствующей страны.
His Majesty's Government has given the highest priority to the protection of civilians, including by mobilizing resources to provide the necessary assistance to internally displaced persons. Правительство Его Величества уделяет первоочередное внимание защите гражданского населения, в частности путем привлечения ресурсов для оказания необходимой помощи внутренне перемещенным лицам.
Mr. KHALAFOV said that the rights of refugees and internally displaced persons were protected by law, although there were difficulties with practical implementation. Г-н ХАЛАФОВ говорит, что права беженцев и внутренне перемещенных лиц защищаются законом, хотя имеются трудности с его практическим осуществлением.
The parties also agreed on priority criteria for assisted returns based on the security situation of internally displaced persons in their places of origin. Стороны договорились также о приоритетных критериях оказания содействия возвращениям, исходя из обстановки в плане обеспечения безопасности внутренне перемещенных лиц в их родных местах.
The United Nations workplan for 2006 projects the return of 680,000 internally displaced persons and refugees during that year, including 200,000 assisted returns. В плане Организации Объединенных Наций на 2006 год прогнозируется возвращение 680000 внутренне перемещенных лиц и беженцев в течение этого года, в том числе оказание содействия возвращению 200000 человек.
Violence against women and other internally displaced persons and villagers continued to go unabated, and the police continued to provide inadequate protection or failed to carry out sufficient investigations. Насилие в отношении женщин и других внутренне перемещенных лиц и жителей сельских районов продолжает оставаться безнаказанным, а полиция по-прежнему не обеспечивает адекватной защиты и не проводит надлежащих расследований.
With the start of the dry season, tens of thousands of refugees and internally displaced persons have started returning to some of the most impoverished areas in Africa. С началом засушливого сезона десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц начали возвращаться в некоторые из наиболее бедных районов в Африке.
Armenia's continuing aggression against and blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic prevents a solution to the problem of return of the refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence. Продолжающаяся агрессия и блокада Арменией Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана не позволяет решить вопрос с возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц в места постоянного проживания.
Access by internally displaced persons to farming areas outside camps is extremely limited due to movement restrictions imposed by the Uganda People's Defence Forces. Доступ внутренне перемещенных лиц к пригодным для сельскохозяйственной деятельности районам за пределами лагерей крайне затруднен в силу ограничений на передвижение, установленных Народными силами обороны Уганды.
Secondly, we are closely following with great attention and concern the situation of various groups of refugees and internally displaced persons. Во-вторых, мы внимательно и с большой обеспокоенностью следим за положением различных групп беженцев и внутренне перемещенных лиц и осознаем сложный и деликатный характер этого вопроса.
Now, nearly one million people have fled Burma's political and economic chaos for neighboring countries, and another million people remain internally displaced. На данный момент, приблизительно миллион человек сбежали в соседние страны от политического и экономического хаоса Бирмы, а еще миллион остается внутренне перемещенным.
3.7. Are the observed trends internally consistent? 3.7 Являются ли наблюдаемые тенденции внутренне последовательными?
It helps establish legal systems that not only are internally consistent, but also utilizes internationally developed trade law conventions, model laws and other legal texts. Такая помощь содействует созданию правовых систем, которые не только являются внутренне согласованными, но также основаны на разработанных на международном уровне конвенциях, типовых законах и других правовых текстах по торговому праву.
As the security situation deteriorates, the humanitarian situation also worsens, with growing numbers of refugees and internally displaced persons, as Mr. Pascoe reported. Одновременно с ухудшением ситуации в области безопасности ухудшается гуманитарная ситуация, растет число беженцев и внутренне перемещенных лиц, о чем рассказал г-н Пэскоу.
We welcome the significant refugee returns in 2008, as well as the completion of the first national profile of internally displaced persons. Мы приветствуем возвращение значительного числа беженцев в 2008 году, а также завершение первого национального обследования по вопросу о внутренне перемещенных лицах.
States first and foremost, and also parties to conflict, bear the responsibility to protect civilians, including refugees and internally displaced persons - particularly the most vulnerable among them: women and children. Ответственность за защиту гражданского населения, в том числе беженцев и внутренне перемещенных лиц, особенно их наиболее уязвимых категорий - женщин и детей, - несут, прежде всего и в первую очередь, государства, на территории которых те находятся, а также стороны в конфликте.
Finally, we agree with the High Commissioner on the importance of improving the participation of refugees and internally displaced persons in peace processes and negotiations. Наконец, мы согласны с Верховным комиссаром в том, что важно совершенствовать участие беженцев и внутренне перемещенных лиц в мирных процессах и переговорах.
In some regions, their scale, in particular the cross-border recruitment of child soldiers, including in camps for internally displaced persons and refugees, is especially alarming. В некоторых регионах масштаб таких действий, в особенности трансграничная вербовка детей-солдат, включая вербовку в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, вызывает особое беспокойство.
Before their return, they had lived as internally displaced persons in other parts of Serbia since their expulsion in the summer of 1999. До возвращения они после изгнания из деревни летом 1999 года на правах внутренне перемещенных лиц проживали в других районах.
Even in Liberia, where the United Nations Mission has improved overall security, more than 300,000 internally displaced persons are still displaced to urban areas. Даже в Либерии, где благодаря усилиям Миссии Организации Объединенных Наций удалось улучшить общую ситуация в сфере безопасности, более 300000 внутренне перемещенных лиц все еще находятся в городах.
The majority of internally displaced persons have also returned to their homes inside the Temporary Security Zone, and the processes of rehabilitation and reconstruction have begun. Большинство внутренне перемещенных лиц также вернулись в свои дома, находящиеся во временной зоне безопасности, и начался процесс реабилитации и восстановления.
We often talk about the differences between internally displaced persons and refugees who have crossed an international border, but the border itself is not the issue. Мы часто говорим о различиях между внутренне перемещенными лицами и беженцами, которые пересекли межгосударственную границу, но речь идет не о границе как таковой.
The census of 2002 provided valuable new information on internally displaced persons and on children and women in conflict-affected areas. В результате проведенной в 2002 году переписи населения была получена новая ценная информация о внутренне перемещенных лицах и детях и женщинах в районах, затронутых конфликтом.
It is encouraging that a significant number of internally displaced persons have returned to their communities in recent months and that many camps have already been closed. Обнадеживает то, что в последние месяцы значительное число внутренне перемещенных лиц вернулось в свои общины, и многие лагеря уже закрыты.
Within the context of complex emergency situations, they are being used to map internally displaced persons and refugee camps and to carry out rapid epidemiological assessments. В условиях сложных чрезвычайных ситуаций они используются для картирования внутренне перемещенных лиц и лагерей беженцев и проведения эпидемиологической экспресс-оценки.