Obviously, our activities on behalf of the internally displaced must be premised on the necessary funds being available from the international community, and the consent of the country concerned. |
Очевидно, что нашей деятельности в интересах внутренне перемещенных лиц должно предшествовать выделение международным сообществом необходимых средств и согласие соответствующей страны. |
His Majesty's Government has given the highest priority to the protection of civilians, including by mobilizing resources to provide the necessary assistance to internally displaced persons. |
Правительство Его Величества уделяет первоочередное внимание защите гражданского населения, в частности путем привлечения ресурсов для оказания необходимой помощи внутренне перемещенным лицам. |
Mr. KHALAFOV said that the rights of refugees and internally displaced persons were protected by law, although there were difficulties with practical implementation. |
Г-н ХАЛАФОВ говорит, что права беженцев и внутренне перемещенных лиц защищаются законом, хотя имеются трудности с его практическим осуществлением. |
The parties also agreed on priority criteria for assisted returns based on the security situation of internally displaced persons in their places of origin. |
Стороны договорились также о приоритетных критериях оказания содействия возвращениям, исходя из обстановки в плане обеспечения безопасности внутренне перемещенных лиц в их родных местах. |
The United Nations workplan for 2006 projects the return of 680,000 internally displaced persons and refugees during that year, including 200,000 assisted returns. |
В плане Организации Объединенных Наций на 2006 год прогнозируется возвращение 680000 внутренне перемещенных лиц и беженцев в течение этого года, в том числе оказание содействия возвращению 200000 человек. |
Violence against women and other internally displaced persons and villagers continued to go unabated, and the police continued to provide inadequate protection or failed to carry out sufficient investigations. |
Насилие в отношении женщин и других внутренне перемещенных лиц и жителей сельских районов продолжает оставаться безнаказанным, а полиция по-прежнему не обеспечивает адекватной защиты и не проводит надлежащих расследований. |
With the start of the dry season, tens of thousands of refugees and internally displaced persons have started returning to some of the most impoverished areas in Africa. |
С началом засушливого сезона десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц начали возвращаться в некоторые из наиболее бедных районов в Африке. |
Armenia's continuing aggression against and blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic prevents a solution to the problem of return of the refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence. |
Продолжающаяся агрессия и блокада Арменией Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана не позволяет решить вопрос с возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц в места постоянного проживания. |
Access by internally displaced persons to farming areas outside camps is extremely limited due to movement restrictions imposed by the Uganda People's Defence Forces. |
Доступ внутренне перемещенных лиц к пригодным для сельскохозяйственной деятельности районам за пределами лагерей крайне затруднен в силу ограничений на передвижение, установленных Народными силами обороны Уганды. |
Secondly, we are closely following with great attention and concern the situation of various groups of refugees and internally displaced persons. |
Во-вторых, мы внимательно и с большой обеспокоенностью следим за положением различных групп беженцев и внутренне перемещенных лиц и осознаем сложный и деликатный характер этого вопроса. |
Now, nearly one million people have fled Burma's political and economic chaos for neighboring countries, and another million people remain internally displaced. |
На данный момент, приблизительно миллион человек сбежали в соседние страны от политического и экономического хаоса Бирмы, а еще миллион остается внутренне перемещенным. |
3.7. Are the observed trends internally consistent? |
3.7 Являются ли наблюдаемые тенденции внутренне последовательными? |
It helps establish legal systems that not only are internally consistent, but also utilizes internationally developed trade law conventions, model laws and other legal texts. |
Такая помощь содействует созданию правовых систем, которые не только являются внутренне согласованными, но также основаны на разработанных на международном уровне конвенциях, типовых законах и других правовых текстах по торговому праву. |
As the security situation deteriorates, the humanitarian situation also worsens, with growing numbers of refugees and internally displaced persons, as Mr. Pascoe reported. |
Одновременно с ухудшением ситуации в области безопасности ухудшается гуманитарная ситуация, растет число беженцев и внутренне перемещенных лиц, о чем рассказал г-н Пэскоу. |
We welcome the significant refugee returns in 2008, as well as the completion of the first national profile of internally displaced persons. |
Мы приветствуем возвращение значительного числа беженцев в 2008 году, а также завершение первого национального обследования по вопросу о внутренне перемещенных лицах. |
States first and foremost, and also parties to conflict, bear the responsibility to protect civilians, including refugees and internally displaced persons - particularly the most vulnerable among them: women and children. |
Ответственность за защиту гражданского населения, в том числе беженцев и внутренне перемещенных лиц, особенно их наиболее уязвимых категорий - женщин и детей, - несут, прежде всего и в первую очередь, государства, на территории которых те находятся, а также стороны в конфликте. |
Finally, we agree with the High Commissioner on the importance of improving the participation of refugees and internally displaced persons in peace processes and negotiations. |
Наконец, мы согласны с Верховным комиссаром в том, что важно совершенствовать участие беженцев и внутренне перемещенных лиц в мирных процессах и переговорах. |
In some regions, their scale, in particular the cross-border recruitment of child soldiers, including in camps for internally displaced persons and refugees, is especially alarming. |
В некоторых регионах масштаб таких действий, в особенности трансграничная вербовка детей-солдат, включая вербовку в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, вызывает особое беспокойство. |
Before their return, they had lived as internally displaced persons in other parts of Serbia since their expulsion in the summer of 1999. |
До возвращения они после изгнания из деревни летом 1999 года на правах внутренне перемещенных лиц проживали в других районах. |
Even in Liberia, where the United Nations Mission has improved overall security, more than 300,000 internally displaced persons are still displaced to urban areas. |
Даже в Либерии, где благодаря усилиям Миссии Организации Объединенных Наций удалось улучшить общую ситуация в сфере безопасности, более 300000 внутренне перемещенных лиц все еще находятся в городах. |
The majority of internally displaced persons have also returned to their homes inside the Temporary Security Zone, and the processes of rehabilitation and reconstruction have begun. |
Большинство внутренне перемещенных лиц также вернулись в свои дома, находящиеся во временной зоне безопасности, и начался процесс реабилитации и восстановления. |
We often talk about the differences between internally displaced persons and refugees who have crossed an international border, but the border itself is not the issue. |
Мы часто говорим о различиях между внутренне перемещенными лицами и беженцами, которые пересекли межгосударственную границу, но речь идет не о границе как таковой. |
The census of 2002 provided valuable new information on internally displaced persons and on children and women in conflict-affected areas. |
В результате проведенной в 2002 году переписи населения была получена новая ценная информация о внутренне перемещенных лицах и детях и женщинах в районах, затронутых конфликтом. |
It is encouraging that a significant number of internally displaced persons have returned to their communities in recent months and that many camps have already been closed. |
Обнадеживает то, что в последние месяцы значительное число внутренне перемещенных лиц вернулось в свои общины, и многие лагеря уже закрыты. |
Within the context of complex emergency situations, they are being used to map internally displaced persons and refugee camps and to carry out rapid epidemiological assessments. |
В условиях сложных чрезвычайных ситуаций они используются для картирования внутренне перемещенных лиц и лагерей беженцев и проведения эпидемиологической экспресс-оценки. |