The Special Rapporteur was informed that housing assistance was included in the 2007 State strategy for internally displaced persons as one of the main areas of focus. |
Специальный докладчик был информирован о том, что помощь в обеспечении жильем была одним их главных вопросов Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц 2007 года. |
On the other hand, internally displaced persons currently living in private accommodation have largely been left out of the Government's current housing programmes, despite the fact that many live in inadequate housing situations. |
С другой стороны, внутренне перемещенные лица, проживающие в настоящее время в частном секторе, остаются за пределами нынешних правительственных программ обеспечения жильем, хотя многие проживают в неадекватных условиях. |
For this rather diverse group of internally displaced persons, it is crucial that data on their socio-economic needs, including housing, is gathered in order to inform tailor-made housing assistance. |
Крайне важен сбор данных о социально-экономических потребностях этой весьма неоднородной группы внутренне перемещенных лиц, в том числе потребностей в области жилья, чтобы на их основе выстраивать ориентированную на конкретные потребности помощь в обеспечении жильем. |
The target groups are the host communities and persons internally displaced from the 2008, or earlier, conflicts in the Kaspi Municipality area (Teliani, Khovle, Doesi and Grakali). |
Целевыми группами являются принимающие общины и лица, внутренне перемещенные после конфликта 2008 года или более ранних конфликтов, в районе муниципалитета Каспи (Тельяни, Ховле, Доеси и Гракали). |
As described in the report of the Representative of the Secretary-General on his follow-up mission to Georgia, the biggest challenge still remains the integration of internally displaced persons who have been living in protracted displacement for over 20 years. |
Как об этом говорится в докладе Представителя Генерального секретаря о своей поездке в Грузию в рамках последующих действий, крупнейшей проблемой остается реинтеграция внутренне перемещенных лиц, остающихся таковыми в течение более 20 лет. |
One of the main obstacles to the achievement of durable solutions has been the installation of coiled razor wire fences along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, which have adverse effects on the internally displaced persons. |
Одним из главных препятствий на пути достижения долгосрочных решений является установка заграждений из колючей проволоки вдоль административной границы Цхинвалского района/Южной Осетии, Грузия, что отрицательно сказывается на внутренне перемещенных лицах. |
The Special Rapporteur commends the continuing commitment by State authorities to improving the living conditions of internally displaced persons by providing durable housing to those who were displaced as a result of the 2008 conflict. |
Специальный докладчик приветствует неизменную приверженность государственных властей делу улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц путем предоставления долгосрочного жилья тем, кто оказался среди перемещенных лиц в результате конфликта 2008 года. |
The Special Rapporteur reminds the Government that internally displaced persons are entitled to restitution of or compensation for their property, regardless of whether they choose to return, integrate locally or resettle elsewhere. |
Специальный докладчик напоминает правительству, что внутренне перемещенные лица имеют право на реституцию или получение компенсации за свое имущество независимо от того, какой выбор они сделают между возвращением, местной интеграцией или переселением на другое место жительства. |
In that regard, the Special Rapporteur encourages the Government to move forward with the integration process through systematic efforts which go beyond infrastructure and give more attention to the creation of employment and livelihood opportunities for internally displaced persons. |
В этой связи Специальный докладчик призывает правительство продолжать интеграционный процесс, принимая систематические меры, выходящие за пределы структурных изменений, и уделяя большее внимание созданию возможностей для трудоустройства и средств к существованию для внутренне перемещенных лиц. |
The Special Rapporteur welcomes the joint UNHCR-UNDP programme on livelihood development in Shida Kartli and encourages the relevant United Nations agencies to develop further joint projects to the benefit of the sustainability of solutions for internally displaced persons. |
Специальный докладчик приветствует совместную программу УВКБ-ПРООН по развитию источников средств к существованию в Шида-Картли и призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к разработке новых совместных проектов в интересах устойчивости решений, касающихся внутренне перемещенных лиц. |
The present report contains the findings and recommendations of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons (IDPs), subsequent to his follow-up visit to Serbia, including Kosovo, from 9 to 12 October 2013. |
В настоящем докладе содержатся выводы и рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) по итогам его последующей миссии в Сербию, включая Косово , осуществленной с 9 по 12 октября 2013 года. |
115.157 Continue to promote and protect effectively, in law and in practice, the human rights of women and of internally displaced persons (Colombia); |
115.157 продолжать эффективно поощрять и защищать в законодательстве и на практике права человека женщин и внутренне перемещенных лиц (Колумбия); |
The aim was to increase the enrolment and graduation rates of 27,750 marginalized girls between the ages of 6 and 19 years from poor, urban, rural and internally displaced populations to break the cycle of poverty. |
Проект был направлен на увеличение числа учащихся и выпускников среди 27750 маргинализированных девочек в возрасте 6 - 19 лет из бедных городских и сельских районов и внутренне перемещенных групп населения, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
The growth in the numbers of refugees and internally displaced persons was particularly rapid in 2013, and those numbers have continued to increase in 2014. |
Особенно быстрые темпы роста числа беженцев и внутренне перемещенных лиц наблюдались в 2013 году, и в 2014 году они продолжают расти. |
Both internationally and in countries around the world, concern is growing about the availability and quality of statistical information on refugees, asylum seekers, and internally displaced persons. |
В странах и в мире в целом растет обеспокоенность по поводу доступности и качества статистической информации, касающейся беженцев, просителей убежища и внутренне перемещенных лиц. |
The challenges may differ, though, between source and receiving countries or, in the case of I internally displaced persons, between areas within a country. |
Между тем, проблемы в странах происхождения и странах назначения или, в случае внутренне перемещенных лиц, в районах внутри страны могут различаться. |
Some sources are appropriate for assessing stocks, such as registration and censuses for refugee and internally displaced persons, while immigration authorities or population tracking systems are usually better able to provide data on flows. |
Данные некоторых источников подходят для оценки результатов регистрации и переписи беженцев и внутренне перемещенных лиц, а данные иммиграционных служб или систем отслеживания перемещений населения, как правило, лучше использовать для оценки потоков. |
In many contexts, the majority of internally displaced persons reside outside camps - on their own or with family or friends, often in urban locations - where they are neither registered nor counted. |
Во многих ситуациях большинство внутренне перемещенных лиц проживают за пределами лагерей - самостоятельно или с семьей или друзьями, часто в городских кварталах - и не проходят процесс регистрации и учета. |
If this information is then combined with responses to questions related to causes of migration (including persecution, conflict, violence or human rights violations), the number of refugees or internally displaced persons can be estimated. |
Если затем эту информацию сопоставить с ответами на вопросы о причинах миграции (включая причины, связанные с преследованием, конфликтом, насилием или нарушениями прав человека), то можно оценить численность беженцев или внутренне перемещенных лиц. |
After substantial fluctuations during the 1990s, the number of internally displaced persons increased markedly according to the Internal Displacement Monitoring Centre, reaching 33.3 million at the end of 2013, the highest figure on record. |
После существенных колебаний в течение 1990-х годов численность внутренне перемещенных лиц, согласно Центру наблюдения за процессами внутреннего перемещения, достигла в конце 2013 года 33,3 миллиона человек - наибольшее значение за всю историю. |
First, such a conference would bring together the principal actors working in this domain and thereby allow them to outline the critical challenges to establishing credible, reliable and accurate statistics on refugees, asylum seekers and internally displaced persons. |
Во-первых, на такую конференцию собирались бы основные структуры, работающие в этой области, чтобы изложить важнейшие задачи по формированию заслуживающих доверия, надежных и точных статистических данных о беженцах, просителях убежища и внутренне перемещенных лицах. |
Third, such a gathering would be able to explore the issue of where statistics on refugees and internally displaced persons might be best incorporated within a national statistical system. |
В-третьих, во время такой конференции также можно было бы изучить вопрос о надлежащем месте статистики по беженцам и внутренне перемещенным лицам в рамках национальной статистической системы. |
In addition, the statistical community needs international recommendations on statistics on refugees and internally displaced persons, similar to the International Recommendations on Migration Statistics. |
Кроме того, статистическое сообщество нуждается в согласованных на международном уровне рекомендациях по статистике беженцев и внутренне перемещенных лиц, аналогичных международным рекомендациям по статистике миграции и беженцев. |
There is also a need for a handbook or a statistical standard for application to situations of forced displacement, including the possible development of generic modules for collecting data on refugees and internally displaced persons through population censuses, surveys or other instruments. |
Существует также потребность в справочнике или статистическом стандарте по ситуациям вынужденного перемещения, включая возможную разработку универсальных модулей для сбора данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах во время проведения переписей населения, обследований или других мероприятий. |
Proposed the addition of", including internally displaced persons and refugee women" after "the legal literacy of women and girls". |
Предложил добавить выражение «, в том числе внутренне перемещенных лиц и женщин-беженцев» после слов «правовая грамотность женщин и девочек». |