The Government undertakes to secure various areas of return for refugees and internally displaced persons, to make them viable and attractive and also to speed up the deployment of community policing. |
Правительство обязуется обозначить различные районы возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечить их жизнеспособность и привлекательность, а также ускорить развертывание общинных полицейских формирований. |
They stressed that such steps are crucial to create an environment conducive to a return to normalcy, including the free and voluntary return of internally displaced persons and refugees. |
Они подчеркнули, что такие шаги имеют принципиальное значение для создания обстановки, благоприятствующей возвращению к нормальной жизни, включая свободное и добровольное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
At the end of 2012, there were more than 1.1 million registered internally displaced persons, many living in protracted displacement. |
По состоянию на конец 2012 года было зарегистрировано более 1,1 миллиона внутренне перемещенных лиц, многие из которых находились в этой ситуации на протяжении длительного времени. |
As at July 2013, more than 306,000 internally displaced persons were unable to return to their homes because of insecurity and lack of adequate shelter. |
По состоянию на июль 2013 года более 306000 внутренне перемещенных лиц не могли вернуться в свои дома из-за небезопасной обстановки и отсутствия адекватного жилья. |
However, this estimate represents an overall decline since August, when an estimated 5,800 internally displaced households were forced to leave their interim shelters in formal and informal settlements in Mogadishu. |
Вместе с тем эти данные свидетельствуют о том, что в целом процесс пошел на убыль начиная с августа, когда из различных временных жилищ в формальных и стихийных поселениях на территории Могадишо было насильственным образом выселено 5800 семей внутренне перемещенных лиц. |
UNMIK is working with other international presences to promote a broad consultative process that could lead to an agreement on the return process of internally displaced persons to northern Mitrovica. |
МООНК вместе с другими международными структурами на местах выступает за проведение широкого консультативного процесса, который мог бы привести к заключению соглашения относительно возвращения внутренне перемещенных лиц в северный район Митровицы. |
Almost all Ivorian refugees in neighbouring countries have been voluntarily repatriated and internally displaced persons have returned and have been effectively reintegrated |
Завершение добровольной репатриации почти всех ивуарийских беженцев из соседних стран и возвращения внутренне перемещенных лиц и их эффективной реинтеграции |
There are an estimated 640,000 internally displaced persons throughout the country, a figure that has more than tripled since March 2013. |
По оценкам, численность внутренне перемещенных лиц в стране в целом с марта 2013 года возросла в три с лишним раза и сегодня составляет 640000 человек. |
During its visits, the Panel visited two main camps for internally displaced persons, but was prevented from visiting a third in Central Darfur. |
В ходе своих визитов Группа смогла посетить два основных лагеря внутренне перемещенных лиц, но не получила разрешения на посещение третьего лагеря в Центральном Дарфуре. |
Interviews with various interlocutors, including internally displaced persons, indicate that members of the Zaghawa tribe in Northern Darfur continue to suffer from targeted intimidation and harassment. |
Из бесед с различными лицами, включая внутренне перемещенных лиц, явствует, что члены отдельных племен, в частности загава в Северном Дарфуре, продолжают быть объектом запугивания и преследования. |
155.156 Reinforce the strategy and the national action plan concerning internally displaced persons (Haiti); |
155.156 укрепить стратегию и национальный план действий в отношении внутренне перемещенных лиц (Гаити); |
Onerous corroboration burdens and requirements that victims provide legal and medical evidence are likely to make proof impossible for many victims, particularly those who have become internally displaced persons. |
Большое бремя подтверждения фактов и требования представления потерпевшими юридических и медицинских доказательств, вероятно, приведет к тому, что доказывание окажется невозможным для многих потерпевших, в частности тех, которые стали внутренне перемещенными лицами. |
Regarding the internally displaced, the delegation said that the Government was striving to achieve their return, repatriation and reintegration. |
Говоря о внутренне перемещенных лицах, делегация отметила, что правительство занимается возвращением, репатриацией и реинтеграцией перемещенных лиц. |
Africa Humanitarian Action was established in 1994 and since that date has provided life-saving humanitarian assistance to refugees, internally displaced persons and local communities across Africa. |
Организация "Гуманитарная помощь Африке" была создана в 1994 году и с тех пор спасает жизни людей, оказывая гуманитарное содействие беженцам, внутренне перемещенным лицам и местным общинам на всем Африканском континенте. |
As of 1 September 2014, the number of internally displaced persons from Crimea stood at 15,845, according to UNHCR. |
По состоянию на 1 сентября 2014 года, по данным УВКБ, число внутренне перемещенных лиц из Крыма составило 15845 человек. |
Addressing the complicated issue of internally displaced persons and returnees constitutes a real challenge. |
реальную проблему представляет собой решение сложной задачи, касающейся положения внутренне перемещенных лиц и возвращенцев; |
Georgia remains strongly committed to developing the most effective mechanisms in compliance with international standards for respecting the rights of internally displaced persons, refugees and stateless persons. |
Грузия по-прежнему проявляет твердую приверженность разработке наиболее эффективных механизмов в соответствии с международными стандартами уважения прав внутренне перемещенных лиц, беженцев и апатридов. |
Returning internally displaced persons and refugees may be denied restitution of their land and property, while secondary occupants may face eviction or relocation upon the return of original owners. |
Возвращающимся внутренне перемещенным лицам и беженцам могут отказывать в реституции их земли и имущества, а вторичным пользователям после возвращения первоначальных собственников может грозить выселение и переселение. |
Of the more than 50 million refugees, asylum seekers and internally displaced persons across the world, 80 per cent are women and children. |
Из более чем 50 миллионов беженцев, лиц, ищущих убежища, и внутренне перемещенных лиц по всему миру 80 процентов составляют женщины и дети. |
The Committee is particularly concerned about the violation of the right of large numbers of internally displaced persons and refugees, including women, to safe return. |
Комитет особенно обеспокоен нарушением права на безопасное возвращение значительного числа внутренне перемещенных лиц и беженцев, включая женщин. |
(a) Lack of a gender-based approach in services provided to internally displaced persons; |
а) отсутствием учитывающего гендерную специфику подхода в услугах, предоставляемых внутренне перемещенным лицам; |
Please also provide updated information on steps to facilitate the return of internally displaced persons to their homes, which is reportedly hampered due to ongoing land conflicts. |
Просьба также представить обновленную информацию о шагах, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц в их дома, чему, как сообщается, чинятся препятствия вследствие текущих земельных конфликтов. |
Some 3,400 displaced and internally displaced persons had not yet applied to regulate their status. |
Около 3400 перемещенных и внутренне перемещенных лиц до сих пор не обращались с ходатайством об урегулировании их статуса. |
The State had coordinated with the regional technical group within the Sarajevo process to remove all obstacles to registration of displaced and internally displaced persons. |
В рамках Сараевского процесса государство взаимодействовало с региональной технической группой в целях устранения любых препятствий для регистрации перемещенных и внутренне перемещенных лиц. |
The resurgence of violence and false accusations followed by arrests and arbitrary detentions are likely to discourage the return of refugees and internally displaced persons. |
Рост насилия и практика клеветнических доносов, за которыми следуют произвольные аресты и задержания, могут разуверить беженцев и внутренне перемещенных лиц в целесообразности их возвращения. |