Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
This has frequently led to the temporary suspension of humanitarian activities in the border area, affecting some 180,000 internally displaced persons, 250,000 refugees, as well as the local population. Это часто приводило к временному приостановлению гуманитарной деятельности в пограничном районе, что негативно сказывалось на положении около 180000 внутренне перемещенных лиц, 250000 беженцев, а также местного населения.
Since January 2009, more than half a million people have been displaced from their homes or temporary shelters for internally displaced persons, owing mainly to the confrontations between FARDC and FDLR in North and South Kivu. С января 2009 года в результате главным образом столкновений между подразделениями ВСДРК и отрядами ДСОР в провинциях Северный и Южный Киву более половины миллиона людей стали перемещенными лицами, потеряв свои дома или временные убежища в районах размещения внутренне перемещенных лиц.
The upsurge in community tensions in the west also remains a major concern and has adversely affected the pace of return of internally displaced persons (IDPs). З. Кроме того, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает напряженность в отношениях между общинами в западных районах страны, что оказывает отрицательное воздействие на темпы возвращения внутренне перемещенных лиц.
During the period under review, the World Health Organization (WHO) observed an increase in severe diarrhoea cases in a number of internally displaced persons camps in Southern Darfur. В течение отчетного периода Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) отметила увеличение числа случаев серьезной диареи в ряде лагерей внутренне перемещенных лиц в Южном Дарфуре.
Many internally displaced persons camps, some now five years old, are now entrenched, while at the same time, small-scale but consistent spontaneous returns are occurring in some locations. В настоящее время многие лагеря внутренне перемещенных лиц - некоторые из которых уже функционируют пять лет - обустроены, и в то же время в некоторых местах происходят пусть и небольшие, но последовательные, спонтанные возвращения людей.
Urbanized internally displaced persons have been detected returning back to the urban areas because the rural areas they moved to were less well served in terms of access to water, health care, education and livelihood opportunities. Было отмечено возвращение внутренне перемещенных лиц из числа городских жителей в городские районы, обусловленное тем, что в тех сельских районах, в которые они переселились, менее благоприятная ситуация с водоснабжением, медицинским обслуживанием, образованием и источниками средств к существованию.
The Inter-Agency Standing Committee Task Force on Safe Access to Firewood and Alternative Energy in Humanitarian Settings has recently issued guidance containing contextual strategic options for addressing risks faced by internally displaced and refugee women when they collect firewood for energy supply. Целевая группа Межучрежденческого постоянного комитета по безопасному доступу к древесному топливу и альтернативным источникам энергии в условиях гуманитарных операций недавно выпустила руководство с изложением стратегических вариантов снижения опасности, которой подвергаются внутренне перемещенные лица и женщины из числа беженцев при сборе дров в качестве источника энергии.
This will complicate voter registration, particularly in regard to the ability of internally displaced persons to register and vote in their home constituencies, as opposed to the constituency in which they are temporarily residing. Это осложнит регистрацию избирателей, особенно в том, что касается способности внутренне перемещенных лиц зарегистрироваться и проголосовать в их родных избирательных округах в отличие от избирательного округа, в котором они проживают временно.
It is essential that the National Elections Commission take the steps necessary to ensure an inclusive process by addressing the constraints relating to the registration of internally displaced persons, refugees and those without the necessary papers. Важно, чтобы Национальная избирательная комиссия приняла меры, необходимые для обеспечения всеобщего участия в этом процессе путем устранения препятствий, связанных с регистрацией внутренне перемещенных лиц, беженцев и лиц без необходимых документов.
As the Secretary-General indicates in his report, 250,000 Sudanese refugees, 160,000 internally displaced persons and 700,000 among the local population in the east of Chad are dependent on humanitarian assistance. Как указывает Генеральный секретарь в своем докладе, от гуманитарной помощи зависят 250000 суданских беженцев, 160000 внутренне перемещенных лиц и 700000 местных жителей на востоке Чада.
This allows RET to promote education in the broadest sense for refugees, returnees, internally displaced persons and local communities affected by such displacement, in particular at post-primary levels. Это позволит Фонду продвигать образование во всех его аспектах, в особенности на уровне выше начального, для беженцев, возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и местного населения, пострадавшего от такого перемещения.
In October 2008, RET relocated its regional office from Peshawar, Pakistan, to Kabul, continuing to manage all programmes for returnee refugees and internally displaced persons in Afghanistan. В октябре 2008 года Фонд перевел свой региональный офис из Пешавара, Пакистан, в Кабул, продолжая выполнять все программы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц в Афганистане.
The aim of the Dialogue was to resolve the post-2007 general elections crisis caused by the disputed presidential election results, during which 1,300 citizens were killed and 660,000 were rendered internally displaced persons. Цель этого диалога состояла в том, чтобы устранить последствия кризиса во время всеобщих выборов 2007 года, который был вызван спорными итогами выборов президента и в ходе которого было убито 1300 граждан и 660000 человек стали внутренне перемещенными лицами.
Develop policies that provide social protection, health care and education for all migrants, refugees, indigenous and internally displaced persons давать возможность разрабатывать стратегии, которые обеспечивают социальную защиту, медицинское обслуживание и образование для всех мигрантов, беженцев, представителей коренных народов и внутренне перемещенных лиц;
Furthermore, the 2003 figures had not included internally displaced persons from the former Republic of Yugoslavia, including a significant number who had come from Kosovo. Кроме того в данных 2003 года не учтены «внутренне перемещённые лица» из бывшей Республики Югославии, в том числе большое число таких лиц из Косово.
Following the 2003 crisis (question 12), the Government had implemented projects covering repatriation, the construction of homes for internally displaced persons and the reintegration of former combatants in cooperation with donors and NGOs. После кризиса 2003 года (вопрос 12) правительство осуществило проекты в таких областях, как репатриация, строительство домов для внутренне перемещенных лиц и реинтеграция бывших комбатантов в сотрудничестве с донорами и НПО.
He noted that, while the State party had ratified all the main international instruments dealing with refugees and internally displaced persons, it had no internal law on the subject. Он отмечает, что несмотря на ратификацию государством-участником всех основных международных документов, касающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц, оно не располагает внутренним законом по данному вопросу.
However, the Committee remains concerned that large numbers of children belonging to minority groups, as well as internally displaced and refugee children are still not registered at birth. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что значительное число детей, принадлежащих к группам меньшинств, а также детей, являющихся внутренне перемещенными лицами, и детей-беженцев все еще не регистрируется при рождении.
The Committee notes that the State party has achieved close to universal birth registration in most areas, but is concerned at gaps and disparities among the rural population, in particular among the Roma and the internally displaced persons. ЗЗ) Комитет отмечает, что государство-участник почти полностью добилось всеобщей регистрации рождений в большинстве районов, но при этом он выражает свою обеспокоенность в связи с пробелами и различиями, существующими в отношении сельского населения, и особенно среди рома и внутренне перемещенных лиц.
The Committee regrets that the State party has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and does not adequately collaborate with humanitarian agencies in order to ensure protection of internally displaced children. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и не осуществляет надлежащего сотрудничества с гуманитарными учреждениями с целью обеспечения защиты детей, являющихся внутренне перемещенными лицами.
(a) Pursue efforts to address the immediate humanitarian needs and protect the human rights of the internally displaced persons in Pakistan; а) продолжать усилия по удовлетворению насущных гуманитарных потребностей и обеспечению защиты прав человека внутренне перемещенных лиц в Пакистане;
The Committee urges the State party through its Ministry for Solidarity and Humanitarian Affairs to assume its obligations to protect and respond to the needs of internally displaced persons. Комитет настоятельно призывает государство-участник, используя каналы своего министерства по делам солидарности и гуманитарным делам, выполнить свои обязательства по обеспечению защиты и удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц.
It is particularly concerned about reports that women and girls in communities of refugees and internally displaced persons are not afforded appropriate protection from, or remedies in respect of, violence in all its forms. Особую озабоченность у Комитета вызывает информация о том, что женщины, девушки и девочки не защищены должным образом от любых форм насилия в среде беженцев и внутренне перемещенных лиц и что они не располагают адекватными средствами правовой защиты.
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Maldives, the European Union, Georgia, Liechtenstein, Norway, Austria, Switzerland, the Sudan and Serbia. Специальный докладчик по правам человека внутренне перемещенных лиц сделал тематическое сообщение и провел диалог с представителями Мальдивских Островов, Европейского союза, Грузии, Лихтенштейна, Норвегии, Австрии, Швейцарии, Судана и Сербии.
The Panel further notes reports of very low-altitude flights by military aircraft in other parts of Darfur, including in the immediate vicinities of camps for internally displaced persons. Группа отмечает также сообщения о случаях полета военных самолетов на очень малой высоте в других районах Дарфура, в том числе в непосредственной близости от лагерей для внутренне перемещенных лиц.