Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Additionally, pursuant to Security Council resolution 2119 (2013), the Mission will continue to focus on the protection of persons internally displaced, as a result of the 2010 earthquake. Кроме того, в соответствии с резолюцией 2119 (2013) Совета Безопасности Миссия будет продолжать уделять первоочередное внимание защите внутренне перемещенных лиц в результате землетрясения 2010 года.
Organization of 160 monitoring missions to field locations and camps for internally displaced persons to follow up on and verify allegations of grave violations committed against children Организация 160 миссий по наблюдению за положением на местах и в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях проверки и подтверждения сообщений о грубых нарушениях, совершаемых в отношении детей
In January 2009, the Special Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons warned that military operations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo could result in violent reprisals against the civilian population. В январе 2009 года Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц предупредил, что военные операции в восточной части Демократической Республики Конго могут вылиться в жестокие репрессии против гражданского населения.
He urged the Government to implement, without further delay, its progressive legislation on the prevention of and assistance and protection to internally displaced persons and other affected communities, which was enacted in 2012. Он настоятельно призвал правительство без дальнейшего отлагательства внедрить принятые в 2012 году законы о предупреждении проблемы внутреннего перемещения и обеспечении помощи и защиты внутренне перемещенным лицам и затронутым этой проблемой местным сообществам.
(b) The protection of civilians, which includes ensuring the safety of internally displaced persons in areas of refuge, during flight and upon return; Ь) защита гражданских лиц, включая обеспечение безопасности внутренне перемещенных лиц в районах проживания беженцев, в процессе перемещения и после возвращения;
In the present report, the Special Rapporteur aims to provide guidance and raise greater awareness to build momentum on the complex issue of durable solutions for internally displaced persons in urban settings, focusing in particular on local integration. В настоящем докладе Специальный докладчик ставил себе целью подготовить рекомендации и добиться более глубокого понимания остроты проблемы в целях активизации деятельности по решению сложных вопросов, связанных с изысканием долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах, с уделением особого внимания интеграции на местах.
It is the profiling of internally displaced persons and other displacement-affected communities in urban areas that often provides the needed evidence base to plan for and implement a response geared towards solutions. Именно категоризация внутренне перемещенных лиц и затрагиваемых этой проблемой местных сообществ в городских районах часто позволяет получить необходимые факты для планирования и осуществления мер реагирования, направленных на поиск решений.
A key indicator is, according to the Framework, when internally displaced persons no longer have specific assistance and protection needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination on account of their displacement. В этой рамочной основе указывается, что одним из ключевых показателей является отсутствие потребностей в конкретной помощи и защите внутренне перемещенных лиц, связанной с их статусом, а также возможность пользоваться правами человека без дискриминации по причине их статуса.
A study carried out by UNHCR and the World Bank on Afghanistan showed that only one third of the internally displaced persons surveyed had access to electricity, adequate supplies and sanitation facilities. Исследование, проведенное в Афганистане УВКБ и Всемирным банком, показало, что лишь одна треть обследованных внутренне перемещенных лиц имеют доступ к электричеству, надлежащему снабжению и объектам санитарии.
In Kabul, informal settlements for internally displaced persons are not protected against the harsh weather conditions, which caused the deaths of several children during the winter of 2012. В Кабуле неофициальные поселения внутренне перемещенных лиц не защищены от неблагоприятных погодных условий, что повлекло за собой гибель нескольких детей зимой 2012 года.
Forced eviction of urban internally displaced persons, without providing alternative housing and without recourse to legal remedies, is an increasing phenomenon of urbanization and urban planning and upgrading initiatives. Принудительное выселение находящихся в городах внутренне перемещенных лиц без предоставления им альтернативного жилья и права воспользоваться средствами правовой защиты все чаще практикуется в рамках инициатив в сфере урбанизации, городского планирования и обновления городов.
The challenges posed by unequal and discriminatory access to education, health services or employment are protection risks regularly faced by internally displaced persons in urban areas and may sometimes be compounded by the lack of individual documentation. Проблемы, порождаемые неравным или дискриминационным доступом к образованию, медицинскому обслуживанию или занятости, влекут за собой проблему отсутствия надлежащей защиты, с которой регулярно сталкиваются внутренне перемещенные лица в городских районах и которая в некоторых случаях может осложняться отсутствием удостоверений личности.
In many instances, the lack of access to adequate housing for internally displaced persons, in particular in urban areas, remains a perennial problem, irrespective of the length of displacement. Во многих случаях отсутствие надлежащего жилья для внутренне перемещенных лиц, в частности в городах, является извечной проблемой независимо от продолжительности нахождения таких лиц.
In Mogadishu, which hosts one of the world's largest urban populations of internally displaced persons, the number of settlements has often increased uncontrollably and some settlements have shifted, as a whole or in part, on account of evictions or other secondary displacement. В Магадишо, принимающем наивысшее в мире число городских внутренне перемещенных лиц, количество поселений часто возрастает бесконтрольно и некоторые поселения полностью или частично меняют свое месторасположение по причине выселений или прочего вторичного перемещения.
In some contexts, government and municipal authorities, sometimes with the support of international stakeholders, have developed urban planning initiatives that do seek to take the specificities and needs of internally displaced persons into consideration. В некоторых контекстах государственные и муниципальные власти иногда при поддержке международных заинтересованных сторон разрабатывают инициативы в области городского планирования, которые действительно нацелены на то, чтобы учесть специфику положения и потребности внутренне перемещенных лиц.
It is to be noted, however, that, while internally displaced persons are expected to benefit from the initiative, the plan has been criticized for ignoring the informal settlements in which many live. Вместе с тем следует отметить, что, хотя внутренне перемещенные лица, как ожидается, выиграют от этой инициативы, этот план подвергается критике за игнорирование неформальных поселений, в которых проживает много людей.
In the case of Somalia, national and local authorities, United Nations agencies and international non-governmental organizations worked together to devise a comprehensive urban development plan to address the precarious living conditions of internally displaced persons in Boosaaso. В случае Сомали национальные и местные власти, учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации сообща работали над подготовкой всеобъемлющего плана городского развития в целях улучшения тяжелых условий жизни внутренне перемещенных лиц в Боосаасо.
In accordance with the Framework on Durable Solutions, all relevant actors need to respect the right of internally displaced persons to make an informed and voluntary decision on what durable solution is best for them. В соответствии с Рамочной программой по поиску долговременных решений все соответствующие действующие лица должны соблюдать право внутренне перемещенных лиц принимать осознанные и добровольные решения относительно наилучшего для них долговременного решения.
This also presupposes engagement with a wide variety of stakeholders, such as the private sector, which can have a key impact on the reduction of poverty and development of the capacity for internally displaced persons to search for durable solutions, including through access to livelihood. Это также предполагает взаимодействие с широким кругом заинтересованных сторон, таких как частный сектор, который может оказывать ключевое воздействие на сокращение масштабов нищеты и развитие возможностей внутренне перемещенных лиц вести поиск долговременных решений, в том числе через доступ к средствам к существованию.
Urban planning processes, when they exist, are often agreed upon for a long-term period, leaving little leeway, if any, with regard to how to accommodate flows of internally displaced persons. Процессы городского планирования, если они существуют, часто устанавливаются на долгосрочный период, что не оставляет практически никакой возможности для принятия внутренне перемещенных лиц.
In some cases, such as in Colombia, there are hundreds of associations of internally displaced persons, representing various communities of origin, women's groups or indigenous groups, among others. В некоторых случаях, например в Колумбии, насчитываются сотни ассоциаций внутренне перемещенных лиц, представляющих, среди прочего, общины разного происхождения, женские группы или представителей коренных народов.
The very nature of urban displacement, however, tends to lend weight to local integration as the viable choice preferred by internally displaced persons in urban areas. Вместе с тем сам характер перемещения в городах, как правило, склоняет чашу весов в сторону местной интеграции как жизнеспособного выбора, предпочитаемого внутренне перемещенными лицами в городских районах.
(k) Propose settlement elsewhere, accompanied by specific measures, as part of the policy solution package available for internally displaced persons. к) предлагать селиться в других местах с одновременным принятием конкретных мер в рамках пакета директивных решений, имеющегося для внутренне перемещенных лиц.
Humanitarian agencies assisted in the relocation of thousands of internally displaced persons from sites in the capital to safer areas within the country in March and April 2014. В марте и апреле 2014 года гуманитарные учреждения оказали помощь в переселении тысяч внутренне перемещенных лиц из объектов в столице в более безопасные районы внутри страны.
One of the main aims of the Strategic Plan is to enhance the African Union's humanitarian fund, putting in place measures to achieve higher standards of protection and assistance for refugees, internally displaced persons and others affected by conflict. Одна из главных целей стратегического плана заключается в укреплении гуманитарного фонда Африканского союза и принятии мер по достижению более высоких стандартов защиты и помощи для беженцев, внутренне перемещенных лиц и других людей, затронутых конфликтами.