Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The adoption of the draft resolution would considerably undermine the ongoing discussions in Geneva, within which issues related to the situation of refugees and internally displaced persons are also being addressed. Принятие данного проекта резолюции нанесло бы значительный ущерб продолжающимся в Женеве дискуссиям, в рамках которых обсуждаются и вопросы положения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Quick-impact projects, such as energy-saving stoves or digging wells near internally displaced persons camps, reduced the frequency of movement among civilians and therefore reduced the need for civilians to place themselves, as well as the peacekeepers trying to protect them, in threatening situations. Проекты с быстрой отдачей, такие как поставки энергосберегающих печей или рытье колодцев вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц, позволили понизить степень перемещения гражданского населения и, следовательно, уменьшить необходимость того, чтобы гражданские лица, а также пытающиеся защитить их миротворцы попадали в опасные ситуации.
Concerning the return, reintegration and reconciliation component of the Strategy, implementation began of two joint programmes aimed at providing an integrated package of assistance to some 200,000 returning internally displaced persons, refugees and/or ex-combatants in the Kivus. Что касается компонента возвращения, реинтеграции и примирения, являющегося частью стратегии, то было начато осуществление двух совместных программ, направленных на обеспечение комплексного пакета помощи порядка 200000 возвращающимся внутренне перемещенным лицам, беженцам и бывшим комбатантам в провинциях Киву.
Furthermore, the international community's resources to continue to offer protection and assistance to victims of violations in the region, including refugees and internally displaced persons, are overstretched and are increasingly obstructed by the volatile security situation on the ground. Кроме того, ресурсы, предоставленные международным сообществом для дальнейшего обеспечения защиты и оказания помощи лицам, пострадавшим в результате нарушений в регионе, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц, недостаточны и их использованию препятствует весьма неустойчивая ситуация в области безопасности на местах.
These economic interests have a clear link to other issues in the area, such as land rights, the voluntary repatriation of refugees and the return to their homes of internally displaced persons, political representation of all groups and power sharing. Эти экономические интересы явно связаны с другими вопросами в регионе, такими как земельные права, добровольная репатриация беженцев и возвращение внутренне перемещенных лиц в свои дома, политическое представительство всех групп и разделение властных полномочий.
The police also continued to undertake intensified patrols and community policing initiatives within communities where internally displaced families have resettled to assist in the creation of a favourable environment for local reconciliation. Полиция продолжала также проводить интенсивное патрулирование и осуществлять инициативы по созданию народных дружин в тех общинах, где поселились внутренне перемещенные лица, в целях содействия формированию благоприятных условий для примирения на местном уровне.
Cooperation between UNMIT and the international security forces continued to be good, particularly during major public events, including through support to the police, and in the return and relocation of internally displaced persons. Между ИМООНТ и международными силами безопасности по-прежнему сохранялись эффективные отношения сотрудничества, особенно во время проведения крупных массовых мероприятий, в том числе путем оказания поддержки полиции, и в вопросах возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц.
Given the sustained progress in relocating internally displaced families and the end of the emergency situation, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs phased out its activities and presence at the end of 2008. Принимая во внимание устойчивый прогресс в деле расселения внутренне перемещенных семей и отмену чрезвычайного положения, Управление по координации гуманитарных вопросов свернуло к концу 2008 года свою деятельность и присутствие.
He said that despite statements to the contrary the humanitarian situation was clearly improving, which was made evident by the return of internally displaced persons and refugees to their villages of origin. Он заявил, что, несмотря на утверждения о противном, гуманитарная ситуация, несомненно, улучшается, о чем свидетельствует возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои родные селения.
Instead, he said that the Government was attracting them to their villages of origin, and further stated that 90 per cent of the Darfur conflict would be resolved if camps of internally displaced persons were disbanded. На самом деле, заявил он, правительство создает условия для возвращения жителей в свои родные селения и что урегулирование конфликта в Дарфуре было бы на 90 процентов обеспечено, если бы лагеря для внутренне перемещенных лиц опустели.
In introductory remarks, the Security Council mission noted that it was in Chad to demonstrate the Council's commitment to supporting national efforts to protect refugees from Darfur, internally displaced persons and other vulnerable civilian populations and facilitate the delivery of humanitarian assistance. Во вступительном слове миссия Совета Безопасности отметила, что она находится в Чаде, чтобы продемонстрировать приверженность Совета поддержке национальных усилий по защите беженцев из Дарфура, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых категорий гражданского населения и облегчению доставки гуманитарной помощи.
The Governor said that the visit would enable the Council to measure the capacity of the Government of Chad in providing assistance to the refugees and the internally displaced persons. Губернатор отметил, что этот визит позволит Совету оценить возможности правительства Чада оказывать помощь беженцам и внутренне перемещенным лицам.
The area of Goz Beida, originally inhabited by 7,500 people, was now home to more than 68,000 people, including refugees and internally displaced persons. В Гоз-Бейде и прилегающих районах, где ранее проживало 7500 человек, сегодня проживает более 68000 человек, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Eastern Chad continues to host over 250,000 Sudanese refugees and more than 180,000 internally displaced persons who rely on humanitarian aid for their survival, including food, health services and water. В восточной части Чада по-прежнему находится свыше 250000 суданских беженцев и более 180000 внутренне перемещенных лиц, выживание которых зависит от оказания им гуманитарной помощи, включая предоставление продовольствия, медицинских услуг и воды.
The variance under this heading is attributable to delays in implementing 15 of the 46 projects related to assisting refugees and internally displaced persons, owing to the conditions during the rainy season, as well as difficulties with humanitarian actors who had capacity constraints. Разница по данному разделу объясняется задержками с осуществлением 15 из 46 проектов, касающихся помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, которые были вызваны неблагоприятными условиями во время сезона дождей и трудностями, возникшими у гуманитарных организаций, возможности которых не позволяли решать поставленные задачи.
Implantation of settlers as well as destruction and appropriation of the historical and cultural heritage in the occupied areas, along with various other forms of illegal activity there, directly affect the property rights of internally displaced persons. Внедрение поселенцев, разрушение и присвоение исторического и культурного наследия на оккупированных территориях, а также различная другая незаконная деятельность в этих районах непосредственно затрагивают права собственности внутренне перемещенных лиц.
He asked whether Chile witnessed any internal migration or internally displaced groups and requested figures for the number of Chilean citizens of African descent, not including recent migrant groups. Он спрашивает, имеют ли место в Чили какие-либо внутренние миграции или внутренне перемещенные группы, и просит предоставить данные о численности чилийских граждан африканского происхождения, без учета недавно появившихся групп мигрантов.
The movement of armed groups across borders to recruit children from camps for internally displaced persons and refugees, such as those in the Great Lakes and Horn regions of Africa, is surging. Все чаще отмечается трансграничное передвижение вооруженных групп в целях вербовки детей в лагерях внутренне перемещенных лиц и беженцев, как это происходит в районах Великих Озер и Африканского Рога.
In addition, often at the request of Governments, UNICEF pays particular attention to internally displaced populations and to returnees and their reintegration, since it is the lead agency for assistance in the provision of primary education in post-emergency situations. Кроме того, часто по просьбе правительств ЮНИСЕФ уделяет особое внимание группам внутренне перемещенного населения, а также возращенцам и их реинтеграции, выполняя функции ведущего учреждения по оказанию помощи в организации начального образования по окончании чрезвычайных ситуаций.
In total, numerous consultative meetings were held with approximately 102 organizations representing internally displaced persons (IDP's) and conflict-affected women in Tbilisi, Kvemo Kartli, Shida Kartli, Imereti and Samegrelo. В общей сложности было проведено большое количество консультативных встреч с примерно 102 организациями, представляющими внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и пострадавших от конфликта женщин в Тбилиси, Квемо-Картли, Шида-Картли, Имерети и Самегрело.
UN Women together with its local partner non-governmental organizations has mobilized of internally displaced (IDP) and conflict affected women residing in rural areas in five regions of Georgia into the self-help groups (SHGs). Структура "ООН-женщины" вместе с партнерскими местными неправительственными организациями проводила работу по мобилизации внутренне перемещенных и пострадавших от конфликта женщин, живущих в сельских районах пяти регионов Грузии, с их объединением в группы самопомощи.
In 2011, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended the drafting, adoption and implementation of legislation and a policy strategy on internal displacement. З. В 2011 году представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал разработать, принять и осуществить закон и политическую стратегию в области внутреннего перемещения населения.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that the geographical coverage of the justice system was still very inadequate, particularly in the areas affected by the conflict and displacements. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил, что географический охват системы правосудия остается крайне недостаточным, особенно в районах, затронутых конфликтом и перемещением населения.
In 2009, the Task Force was reconstituted but the definition of an internally displaced person is still unresolved and, consequently, this clause of the Accord remains substantially unimplemented. В 2009 году Целевая группа была воссоздана, однако вопрос об определении статуса внутренне перемещенных лиц так и не был решен и, следовательно, эта статья Соглашения в значительной мере остается невыполненной.