Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
We call on the international community to provide assistance to Chad and the Central African Republic to help them deal with internally displaced persons. Мы призываем международное сообщество предоставить помощь Чаду и Центральноафриканской Республике, чтобы помочь им решить проблему внутренне перемещенных лиц.
During the reporting period, there have been reports that the Karuna faction have abducted and recruited children from internally displaced person camps in Sri Lanka. В течение отчетного периода поступали сообщения о том, что группировка Каруна похищала и вербовала детей из лагерей для внутренне перемещенных лиц в Шри-Ланке.
Last but not least, all efforts should be undertaken to address the increasing humanitarian suffering of a large number of refugees and internally displaced persons. Последнее, но не менее важное замечание: необходимо предпринять все возможные усилия с целью разрешения все более тяжких гуманитарных страданий большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The period from July 2006 to January 2007 has witnessed increased insecurity and the militarization of some camps for internally displaced persons and a sharp reduction in humanitarian access. В период с июля 2006 года по январь 2007 года отмечались дальнейшее снижение уровня безопасности и милитаризация некоторых лагерей внутренне перемещенных лиц, а также резкое сокращение доступа к гуманитарной помощи.
UNICEF also targeted 60 leaders among vulnerable populations in the central and southern zone, particularly within internally displaced person communities, through awareness and prevention sessions. ЮНИСЕФ также провел целевые мероприятия для 60 лидеров среди групп уязвимого населения в Центральной зоне Сомали, в частности в общинах внутренне перемещенных лиц путем проведения сессий по вопросам просвещения и профилактики.
The Government has pledged to cooperate with all stakeholders to address the situation of internally displaced persons in an adequate and sustainable manner. Правительство взяло на себя обязательство сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для адекватного и устойчивого решения ситуации с внутренне перемещенными лицами.
Millions of internally displaced persons, subjected to violence and abuse, and with no real place of safety, invariably live in deplorable conditions in camps. Миллионы внутренне перемещенных лиц, подвергающихся насилию и жестокому обращению, будучи не в состоянии найти действительно безопасное место, и проживают в постоянно ухудшающихся условиях в лагерях беженцев.
Thirty-seven per cent of the beneficiaries of the savings and microcredit programme are women, comprising female-headed households, former combatants, women returnees and internally displaced people. Тридцать семь процентов бенефициаров проектов, касающихся накоплений и микрокредитования, составляют женщины, в число которых входят главы домашних хозяйств, бывшие комбатанты, репатрианты и внутренне перемещенные лица.
Few of the internally displaced persons from Kosovo and Metohija currently in Serbia had chosen voluntary repatriation because of a lack of security and human rights protection. Ряд внутренне перемещенных лиц из Косова и Метохии, проживающих в настоящее время в Сербии, выбрали добровольную репатриацию в связи с недостаточным уровнем безопасности и защиты прав человека.
Construction of 68 police station office facilities in internally displaced persons sites Строительство помещений для 68 полицейских участков в районах расселения внутренне перемещенных лиц.
It notes with concern the significant number of internally displaced persons and emphasizes the need to reassure the population and promote effective State administration in the region. Он с озабоченностью отмечает наличие значительного числа внутренне перемещенных лиц и подчеркивает необходимость обеспечения гарантий защиты населения и установления эффективного государственного управления в регионе.
Over 2 million people are now internally displaced, and their numbers continue to rise, while 1.9 million conflict-affected residents remain largely dependent on external aid. В настоящее время свыше 2 миллионов человек - это внутренне перемещенные лица, и их количество продолжает расти, а жизнь 1,9 миллиона затронутых конфликтом жителей по-прежнему зависит в основном от внешней помощи.
By mid-April some 20,000 internally displaced persons had been assisted to return to their places of origin in five separate operations, and 25,000 refugees returned home from five neighbouring countries. К середине апреля помощь с возвращением в свои родные места в рамках пяти отдельных операций получили приблизительно 20000 внутренне перемещенных лиц, а еще 25000 беженцев возвратились в свои дома из пяти соседних стран.
The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities. Организация Объединенных Наций продолжает отслеживать условия жизни внутренне перемещенных лиц в Хартуме посредством общинных механизмов, проведения оценок и диалога с соответствующими властями.
The instability led to a new flow of refugees and internally displaced persons to the neighbouring Sudan, which affected bilateral relations between the two countries. Нестабильность привела к новому потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц в соседний Судан, что отразилось на двусторонних отношениях этих двух стран.
While fighting continues to dominate some eastern areas, relative peace elsewhere has allowed tens of thousands of refugees and internally displaced persons to return home. Хотя боевые действия по-прежнему активно ведутся в ряде восточных районов, относительный мир, установившийся на остальной территории страны, позволил десяткам тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в родные места.
Migration driven by factors such as climate change could deepen tensions and conflicts, particularly in regions with large numbers of internally displaced persons and refugees. Миграция, обусловленная такими факторами, как изменение климата, способна обострить напряженность и конфликты, особенно в регионах с большим числом внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Mr. Kinyanjui said that his Government attached great importance to the protection of refugees and internally displaced persons and to the search for durable solutions. Г-н Кунянжуи говорит, что правительство его страны придает большое значение деятельности по обеспечению защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также поиску долговременных решений этой проблемы.
International support was also required for the consolidation of peace and stability in countries of origin in order to permit reintegration of internally displaced persons and returnees. Международная поддержка также требуется для укрепления мира и стабильности в странах происхождения, с тем чтобы осуществить реинтеграцию внутренне перемещенных лиц и возвращенцев.
The Government had adopted measures to improve the living conditions of refugees and internally displaced persons, provide access to education and health care and increase employment opportunities. Правительство приняло меры для улучшения условий жизни беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечения доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также расширения возможностей в сфере занятости.
4.1 All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law. 4.1 Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права.
Panel discussion on "Legal aspects of return of internally displaced persons and refugees to Abkhazia, Georgia" Дискуссионный форум на тему «Правовые аспекты возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в Абхазию, Грузия»
Those are the preconditions for the full reintegration of internally displaced persons and for enabling them to reclaim their lives and livelihoods. Таковы необходимые условия для полной реинтеграции внутренне перемещенных лиц и предоставления им возможностей восстановить нормальную жизнь и вернуть себе средства к существованию.
Practical cooperation between unarmed soldiers and screened police officers in providing assistance for community reintegration of internally displaced persons in Dili was an initial public demonstration of such a working relationship. Практическое сотрудничество между невооруженными военнослужащими и прошедшими проверку полицейскими в деле оказания помощи в реинтеграции внутренне перемещенных лиц в жизнь общества в Дили стало первым публичным проведением такого рода рабочих отношений.
It is likely that the crisis with regard to internally displaced persons will continue for some time owing to a number of underlying factors. Связанный с внутренне перемещенными лицами кризис, по всей вероятности, еще будет продолжаться в течение какого-то времени, что обусловлено рядом факторов.