We call on the international community to provide assistance to Chad and the Central African Republic to help them deal with internally displaced persons. |
Мы призываем международное сообщество предоставить помощь Чаду и Центральноафриканской Республике, чтобы помочь им решить проблему внутренне перемещенных лиц. |
During the reporting period, there have been reports that the Karuna faction have abducted and recruited children from internally displaced person camps in Sri Lanka. |
В течение отчетного периода поступали сообщения о том, что группировка Каруна похищала и вербовала детей из лагерей для внутренне перемещенных лиц в Шри-Ланке. |
Last but not least, all efforts should be undertaken to address the increasing humanitarian suffering of a large number of refugees and internally displaced persons. |
Последнее, но не менее важное замечание: необходимо предпринять все возможные усилия с целью разрешения все более тяжких гуманитарных страданий большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The period from July 2006 to January 2007 has witnessed increased insecurity and the militarization of some camps for internally displaced persons and a sharp reduction in humanitarian access. |
В период с июля 2006 года по январь 2007 года отмечались дальнейшее снижение уровня безопасности и милитаризация некоторых лагерей внутренне перемещенных лиц, а также резкое сокращение доступа к гуманитарной помощи. |
UNICEF also targeted 60 leaders among vulnerable populations in the central and southern zone, particularly within internally displaced person communities, through awareness and prevention sessions. |
ЮНИСЕФ также провел целевые мероприятия для 60 лидеров среди групп уязвимого населения в Центральной зоне Сомали, в частности в общинах внутренне перемещенных лиц путем проведения сессий по вопросам просвещения и профилактики. |
The Government has pledged to cooperate with all stakeholders to address the situation of internally displaced persons in an adequate and sustainable manner. |
Правительство взяло на себя обязательство сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для адекватного и устойчивого решения ситуации с внутренне перемещенными лицами. |
Millions of internally displaced persons, subjected to violence and abuse, and with no real place of safety, invariably live in deplorable conditions in camps. |
Миллионы внутренне перемещенных лиц, подвергающихся насилию и жестокому обращению, будучи не в состоянии найти действительно безопасное место, и проживают в постоянно ухудшающихся условиях в лагерях беженцев. |
Thirty-seven per cent of the beneficiaries of the savings and microcredit programme are women, comprising female-headed households, former combatants, women returnees and internally displaced people. |
Тридцать семь процентов бенефициаров проектов, касающихся накоплений и микрокредитования, составляют женщины, в число которых входят главы домашних хозяйств, бывшие комбатанты, репатрианты и внутренне перемещенные лица. |
Few of the internally displaced persons from Kosovo and Metohija currently in Serbia had chosen voluntary repatriation because of a lack of security and human rights protection. |
Ряд внутренне перемещенных лиц из Косова и Метохии, проживающих в настоящее время в Сербии, выбрали добровольную репатриацию в связи с недостаточным уровнем безопасности и защиты прав человека. |
Construction of 68 police station office facilities in internally displaced persons sites |
Строительство помещений для 68 полицейских участков в районах расселения внутренне перемещенных лиц. |
It notes with concern the significant number of internally displaced persons and emphasizes the need to reassure the population and promote effective State administration in the region. |
Он с озабоченностью отмечает наличие значительного числа внутренне перемещенных лиц и подчеркивает необходимость обеспечения гарантий защиты населения и установления эффективного государственного управления в регионе. |
Over 2 million people are now internally displaced, and their numbers continue to rise, while 1.9 million conflict-affected residents remain largely dependent on external aid. |
В настоящее время свыше 2 миллионов человек - это внутренне перемещенные лица, и их количество продолжает расти, а жизнь 1,9 миллиона затронутых конфликтом жителей по-прежнему зависит в основном от внешней помощи. |
By mid-April some 20,000 internally displaced persons had been assisted to return to their places of origin in five separate operations, and 25,000 refugees returned home from five neighbouring countries. |
К середине апреля помощь с возвращением в свои родные места в рамках пяти отдельных операций получили приблизительно 20000 внутренне перемещенных лиц, а еще 25000 беженцев возвратились в свои дома из пяти соседних стран. |
The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities. |
Организация Объединенных Наций продолжает отслеживать условия жизни внутренне перемещенных лиц в Хартуме посредством общинных механизмов, проведения оценок и диалога с соответствующими властями. |
The instability led to a new flow of refugees and internally displaced persons to the neighbouring Sudan, which affected bilateral relations between the two countries. |
Нестабильность привела к новому потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц в соседний Судан, что отразилось на двусторонних отношениях этих двух стран. |
While fighting continues to dominate some eastern areas, relative peace elsewhere has allowed tens of thousands of refugees and internally displaced persons to return home. |
Хотя боевые действия по-прежнему активно ведутся в ряде восточных районов, относительный мир, установившийся на остальной территории страны, позволил десяткам тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в родные места. |
Migration driven by factors such as climate change could deepen tensions and conflicts, particularly in regions with large numbers of internally displaced persons and refugees. |
Миграция, обусловленная такими факторами, как изменение климата, способна обострить напряженность и конфликты, особенно в регионах с большим числом внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Mr. Kinyanjui said that his Government attached great importance to the protection of refugees and internally displaced persons and to the search for durable solutions. |
Г-н Кунянжуи говорит, что правительство его страны придает большое значение деятельности по обеспечению защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также поиску долговременных решений этой проблемы. |
International support was also required for the consolidation of peace and stability in countries of origin in order to permit reintegration of internally displaced persons and returnees. |
Международная поддержка также требуется для укрепления мира и стабильности в странах происхождения, с тем чтобы осуществить реинтеграцию внутренне перемещенных лиц и возвращенцев. |
The Government had adopted measures to improve the living conditions of refugees and internally displaced persons, provide access to education and health care and increase employment opportunities. |
Правительство приняло меры для улучшения условий жизни беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечения доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также расширения возможностей в сфере занятости. |
4.1 All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law. |
4.1 Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. |
Panel discussion on "Legal aspects of return of internally displaced persons and refugees to Abkhazia, Georgia" |
Дискуссионный форум на тему «Правовые аспекты возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в Абхазию, Грузия» |
Those are the preconditions for the full reintegration of internally displaced persons and for enabling them to reclaim their lives and livelihoods. |
Таковы необходимые условия для полной реинтеграции внутренне перемещенных лиц и предоставления им возможностей восстановить нормальную жизнь и вернуть себе средства к существованию. |
Practical cooperation between unarmed soldiers and screened police officers in providing assistance for community reintegration of internally displaced persons in Dili was an initial public demonstration of such a working relationship. |
Практическое сотрудничество между невооруженными военнослужащими и прошедшими проверку полицейскими в деле оказания помощи в реинтеграции внутренне перемещенных лиц в жизнь общества в Дили стало первым публичным проведением такого рода рабочих отношений. |
It is likely that the crisis with regard to internally displaced persons will continue for some time owing to a number of underlying factors. |
Связанный с внутренне перемещенными лицами кризис, по всей вероятности, еще будет продолжаться в течение какого-то времени, что обусловлено рядом факторов. |