Australia acknowledged steps taken to ensure the documentation of displaced and internally displaced persons to facilitate access to employment and health care. |
Австралия признала шаги, предпринятые с целью выдачи перемещенным и внутренне перемещенным лицам документов, чтобы облегчить их доступ к занятости и медицинскому обслуживанию. |
There were now 7.6 million people internally displaced and 3.2 million that had fled the country. |
В стране насчитывается 7,6 миллиона внутренне перемещенных лиц, а 3,2 миллиона людей бежали из страны. |
There are currently an estimated 360,000 internally displaced persons in Afghanistan, of which an estimated 102,000 were displaced as a result of conflict. |
В настоящее время в Афганистане насчитывается примерно 360 тысяч внутренне перемещенных лиц, из которых примерно 102 тысячи стали таковыми в результате конфликта. |
Children are typically recruited from schools and madrasas and from internally displaced settlements in Somalia and refugee camps in neighbouring Kenya. |
Дети обычно вербуются из школ и медресе, а также из поселений для внутренне перемещенных лиц в Сомали и лагерей беженцев в соседней Кении. |
Affirms also the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of the internally displaced persons; |
подтверждает также важность добровольного, безопасного и упорядоченного возвращения внутренне перемещенных лиц и их стабильной реинтеграции; |
The Provedor, UNMIT and civil society partners conducted joint monitoring of key issues, particularly returns of internally displaced persons and alleged human rights violations by the national police. |
Уполномоченный, ИМООНТ и партнеры из гражданского общества осуществляли совместный контроль за решением ключевых вопросов, особенно вопросов возвращения внутренне перемещенных лиц и предполагаемых нарушений прав человека со стороны национальной полиции. |
UNAMID police provided training to volunteers in 61 camps for internally displaced persons in gender-based violence, human rights, child protection and the principles of community policing. |
Полиция ЮНАМИД организовала подготовку добровольцев из 61 лагеря для внутренне перемещенных лиц по вопросам насилия на почве пола, прав человека, защиты детей и принципам охраны общественного порядка. |
Refugees, internally displaced persons asylum-seekers and other persons of concern continue to face challenges with respect to all aspects of their protection and well-being. |
Беженцы, внутренне перемещенные лица, просители убежища и другие подмандатные лица по-прежнему сталкиваются с проблемами, касающимися всех аспектов их защиты и благосостояния. |
The Governor then identified the various security challenges faced by the men and women providing humanitarian assistance to the refugees and the internally displaced persons. |
Губернатор затем указал различные проблемы безопасности, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, занимающиеся оказанием помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Responding to questions from Council members, the humanitarian agencies noted the difficulty in promoting the reintegration of the internally displaced persons as all the communities were now competing for limited resources. |
Отвечая на вопросы членов Совета, представители гуманитарных учреждений отмечали трудности в деле реинтеграции внутренне перемещенных лиц, поскольку все общины борются сейчас за ограниченные ресурсы. |
On the issue of refugees and internally displaced persons, he noted that the global food crisis was causing considerable strain on the Government of Chad. |
По вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах он отметил, что глобальный продовольственный кризис создает значительные трудности для правительства Чада. |
Additional mobile operating bases, allowed MONUC to extend protection to civilians in a number of locations, while increased patrols enhanced the security of internally displaced persons. |
Дополнительные мобильные оперативные базы позволили МООНДРК улучшить в ряде мест защиту гражданского населения, а расширенное патрулирование повысило безопасность внутренне перемещенных лиц. |
Hundreds of thousands of internally displaced persons, victims of the ethnic cleansing campaign led by the Russian forces, are still prevented from entering their homes. |
Сотни тысяч внутренне перемещенных лиц, жертв кампании по этнической чистке, проводимой российскими силами, по-прежнему лишены возможности вернуться в свои дома. |
Japan hoped that the Government would continue to make progress on anti-poverty measures and national reconciliation and would support the return of internally displaced persons. |
Япония выразила надежду на то, что правительство будет успешно осуществлять меры по ликвидации нищеты и национальному примирению, а также оказывать поддержку возвращению внутренне перемещенных лиц. |
Belarus considered that the national report comprehensively and objectively reflected problems, including the 2007 political crisis and the situation of internally displaced persons. |
Беларусь заявила, что национальный доклад всесторонне и объективно отражает проблемы, в том числе политический кризис 2007 года и положение внутренне перемещенных лиц. |
One of the important tools for this is wide information campaign directed at raising awareness of all concerned, especially as vulnerable population as may be internally displaced population. |
Одним из важных инструментов при этом является проведение широких информационных кампаний, призванных повысить уровень осведомленности всех заинтересованных сторон, особенно таких уязвимых групп населения, как внутренне перемещенные лица. |
In 2013, UNHCR noted that a draft law on internally displaced persons (IDPs) had been prepared. However, it required substantial review. |
В 2013 году УВКБ отметило, что в стране был подготовлен законопроект о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ), который, однако, потребовал существенного пересмотра. |
During the period of the insurgency, approximately 70,000 indigenous peoples fled to India and around 100,000 indigenous peoples became internally displaced. |
В период повстанческого движения приблизительно 70000 человек из числа коренного населения бежали в Индию и примерно 100000 человек стали внутренне перемещенными лицами. |
Ensure that children of internally displaced persons, refugees, asylum-seekers and their families enjoy the right to health, education and birth registration without discrimination (Thailand). |
108.36 Обеспечить детям внутренне перемещенных лиц, беженцев, просителей убежища и членам их семей возможность реализации их права на здоровье, образование и регистрацию рождения на недискриминационной основе (Таиланд). |
The corrupt practices prevalent for many months in some settlements of internally displaced persons, which have had grave consequences for the efficient and equitable provision of humanitarian assistance, remain a problem. |
Проблемой по-прежнему является коррумпированная практика, которая в течение многих месяцев широко применяется в некоторых поселениях для внутренне перемещенных лиц, пагубно сказываясь на эффективном и справедливом распределении гуманитарной помощи. |
Although the internally displaced persons and their leaders have not resorted to violence since the riots of July, the registration process remains in a deadlock. |
И хотя после массовых беспорядков в июле внутренне перемещенные лица и их руководители больше не прибегали к насилию, процесс регистрации по-прежнему находится в тупике. |
Work through national human rights institutions to advocate for protection and promotion of the rights of women refugees and internally displaced women. |
Через национальные организации по правам человека выступление в защиту и продвижение прав человека женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
During October, thousands of civilians throughout the Darfur region fled to the outskirts of their villages, makeshift settlements and camps for internally displaced persons. |
В течение октября тысячи мирных жителей во всем Дарфуре вынуждены были укрываться на окраинах своих деревень, во временных поселениях и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The expected return of very large numbers of refugees and internally displaced persons to their areas of origin in the coming months and their reintegration pose enormous challenges for the Government and international partners. |
Ожидаемое возвращение в ближайшие месяцы большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в районы происхождения и их реинтеграция создают огромные проблемы для правительства и международных партнеров. |
During the reporting period, progress was made in assisting war-affected populations, including former combatants, internally displaced persons and refugees, in returning to their local communities. |
За отчетный период был достигнут определенный прогресс в оказании пострадавшим от войны группам населения, в том числе бывшим комбатантам, внутренне перемещенным лицам и беженцам, помощи в возвращении в их родные места. |