Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Many internally displaced persons living in urban centres continue to suffer from substandard conditions of buildings, in particular the lack of sanitation and harmful overcrowding. Многие внутренне перемещенные лица, живущие в городских пунктах размещения, по-прежнему страдают от неудовлетворительного состояния их зданий, в частности отсутствия канализации и недопустимой скученности.
The Representative welcomes the Government's plan to address the needs of urban internally displaced persons whose basic needs are not met and who are not targeted by the resettlement programme. Представитель приветствует план правительства по удовлетворению потребностей городских внутренне перемещенных лиц, чьи элементарные потребности не удовлетворены и которые не охватываются программой переселения.
Additionally, the number of Ahmadiya followers in the shelters for internally displaced persons in the province had decreased from 180 to 70 persons. Кроме того, число ахмадийцев в убежищах для внутренне перемещенных лиц в провинции снизилось со 180 до 70 человек.
Negotiations were currently under way, and it was hoped that the remaining internally displaced persons would soon be able to return to their villages. В настоящее время ведутся переговоры, и остается надеяться, что остальные внутренне перемещенные лица вскоре смогут вернуться в свои деревни.
The return of internally displaced persons from Ingushetia to Chechnya takes place on a voluntary basis, and alternative accommodation is provided in the event that temporary accommodation centres are closed. Процесс возвращения внутренне перемещенных лиц из Ингушетии в Чечню осуществлялся на добровольной основе, включая предоставление альтернативного жилья в случае закрытия центров временного содержания.
The question of internally displaced persons (IDPs) was particularly important as women formed a greater number of the displaced than men. Особенно важным был вопрос, связанный с внутренне перемещенными лицами, поскольку в состав перемещенных лиц входит больше женщин, чем мужчин.
A comprehensive programme for the sustainable return of internally displaced persons must be drawn up, to which the OSCE Mission in Kosovo may render a significant contribution through cooperation with competent Serbian institutions and international organizations. Необходимо разработать всеобъемлющую программу по обеспечению устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц, осуществлению которой Миссия ОБСЕ в Косово могла бы оказать существенную поддержку посредством сотрудничества с компетентными сербскими институтами и международными организациями.
Recognizing the Guiding Principles on Internal Displacement as the key international framework for the protection of internally displaced persons, признавая Руководящие принципы, касающиеся перемещения лиц внутри страны, как ключевую международно-правовую базу для защиты внутренне перемещенных лиц,
The Government of the Republic of the Congo is committed to dealing with both refugees and internally displaced persons with a view to preserving and guaranteeing their rights. Правительство Республики Конго включилось в работу по организации жизни беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях предохранения и обеспечения гарантий их прав.
The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons expressed his deep gratitude to the Government for its invitation and for organizing the official part of the mission at very short notice. Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах выразил свою глубокую признательность правительству за его приглашение и за организацию официальной части миссии в очень короткие сроки.
recognized international framework for the protection of internally displaced persons 3 - 17 3 рамки защиты внутренне перемещенных лиц З - 17 4
Third, in disaster setting an approach that treats internally displaced persons as objects of state care, rather than autonomous actors and rights holders is still prevalent. В-третьих, при урегулировании ситуаций стихийных бедствий по-прежнему превалирует подход, при котором внутренне перемещенные лица рассматриваются как объект государственной заботы, нежели как независимые субъекты и обладатели прав.
Accordingly, his assessment identifies key obstacles and conditions necessary to enable internally displaced persons (IDPs) in Georgia to find durable solutions. С учетом этого в проведенном им анализе выделены главные препятствия, а также названы условия, необходимые для того, чтобы внутренне перемещенные лица (ВПЛ) в Грузии смогли найти долговременное решение существующих проблем.
The bureau for the care of refugees was preparing for the re-registration of internally displaced persons residing in Montenegro, to be conducted in the first half of 2009. Управление по обслуживанию беженцев готовится к перерегистрации внутренне перемещенных лиц, проживающих в Черногории, которая будет проведена в первой половине 2009 года.
Montenegro accepted the recommendation to invite the international community to provide technical assistance and financial support in the implementation of the strategy leading to a sustainable solution of the issue of refugees and internally displaced persons. Черногория приняла рекомендацию предложить международному сообществу обеспечить техническую помощь и финансовую поддержку в целях осуществлении стратегии устойчивого урегулирования проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Protection of internally displaced persons in situations of natural disasters Защита внутренне перемещенных лиц в ситуациях стихийных бедствий
The issues of participation and consultation have been addressed from the perspective of internally displaced indigenous peoples as well as in relation to housing. Вопросы участия и проведения консультаций рассматривались с точки зрения внутренне перемещенных лиц из числа коренных народов, а также в плане жилья.
More information would be useful on the availability and coverage of family planning services, including for rural and internally displaced women, as well as plans and programmes to keep women healthy. Было бы полезным получить более подробную информацию о наличии и охвате услуг в области планирования размера семьи, в том числе имеющихся в распоряжении сельских женщин и внутренне перемещенных лиц, а также о планах и программах по охране женского здоровья.
The delegation referred to a number of different categories of internally displaced persons, and noted activities with international institutions to find funds to settle these issues. Делегация упомянула о существовании различных категорий внутренне перемещенных лиц и отметила мероприятия, проводимые совместно с международными учреждениями с целью изыскания средств для урегулирования данных вопросов.
It noted that progress had been achieved in various domains, such as protecting internally displaced persons, addressing gender gaps and combating trafficking in persons. Она отметила, что в различных областях был достигнут прогресс, например в области защиты внутренне перемещенных лиц, решение гендерных проблем и борьбы с торговлей людьми.
Serbia was also requested to elaborate further on challenges faced and achievements attained in the protection of rights of refugees and internally displaced persons. Он также просил Сербию подробнее рассказать о проблемах и достижениях в области защиты прав беженцев и внутренне перемещенных лиц.
However, challenges still had to be tackled, especially in the social and economic integration of refugees and the reintegration of internally displaced persons into society. Однако все еще предстоит решать проблемы, особенно в сфере социальной и экономической интеграции беженцев и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в общество.
The same efforts are being made to improve the position of internally displaced persons from the territory of AP Kosovo and Metohija, together with other competent institutions. Аналогичные усилия прилагаются с целью улучшения положения внутренне перемещенных лиц с территории АК Косово и Метохии в сотрудничестве с другими компетентными учреждениями.
Nicaragua noted legislative advances, including the adoption of laws aiming at improving the situation of minorities, particularly indigenous people and internally displaced persons. Никарагуа отметила успехи в законодательной сфере, включая принятие законов, направленных на улучшение положения меньшинств, особенно коренных народов и внутренне перемещенных лиц.
Special temporary measures should be taken also to ensure access to education for internally displaced persons, migrant workers and refugees from indigenous communities. Также необходимо принять специальные временные меры для обеспечения доступа к образованию для внутренне перемещенных лиц, трудящихся-мигрантов и беженцев, принадлежащих к общинам коренных народов.