Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Ms. Shiolashvili (Georgia) said that the right of return for Georgia's internally displaced persons remained a focus of the Government's attention. Г-жа Шиолашвили (Грузия) говорит, что право внутренне перемещенных лиц в Грузии на возвращение остается в центре внимания правительства.
The issue of protection of and assistance for internally displaced persons continued to be one of the major humanitarian and human rights challenges facing the world. Одним из самых серьезных вызовов в гуманитарной сфере и в области прав человека по-прежнему является вопрос о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи.
It was fully engaged in the efforts of the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to reform the inter-agency cluster approach to internally displaced populations. Оно полностью поддерживало усилия Координатора чрезвычайной помощи и Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) по реформированию межучрежденческого комплексного подхода к работе с внутренне перемещенными лицами.
While the African countries had shown great political commitment and hospitality, the many refugees and internally displaced persons in Africa represented a heavy economic, social and cultural burden. При том, что африканские страны демонстрируют большую политическую волю и гостеприимство, многие беженцы и внутренне перемещенные лица в Африке представляют собой тяжелое экономическое, социальное и культурное бремя.
Ms. Kondolo (Zambia) said that the growing number of internally displaced persons and protracted refugee situations reinforced the need for innovative and comprehensive international efforts. Г-жа Кондоло (Замбия) говорит, что растущее число внутренне перемещенных лиц и затяжные ситуации, связанные с присутствием беженцев, усиливают потребность в новаторских и комплексных международных усилиях.
It was disheartening that Africa's internally displaced represented 40 per cent of the world IDP population. Удручает то, что внутренне перемещенные лица из Африки составляют 40 процентов от всего числа внутренне перемещенных лиц в мире.
The recent popular uprisings in Tunisia, Egypt and Libya had generated a large increase in internally displaced persons and refugees seeking asylum in neighbouring countries. Недавние народные восстания в Тунисе, Египте и Ливии привели к значительному росту числа внутренне перемещенных лиц и беженцев, ищущих убежища в соседних странах.
While primary responsibility for internally displaced populations lay with States, UNHCR was exploring opportunities for its partners to play a stronger and more predictable role in planning, coordinating and delivering assistance. Хотя основная ответственность за внутренне перемещенное население лежит на государствах, УВКБ изучает возможности усиления и обеспечения большей предсказуемости роли своих партнеров в области планирования, координации и оказания помощи.
The mandate of UNHCR expressly prohibited the agency from entering into the political dimensions of crises; its role was to support internally or externally displaced persons. Мандат УВКБ прямо запрещает этому учреждению влиять на политические аспекты кризисов; его роль заключается в поддержке внутренне или внешне перемещенных лиц.
New simultaneous emergencies were testing UNHCR to the limit and solutions had not been achieved for millions of refugees and internally displaced persons in protracted situations. Новые одновременно происходящие чрезвычайные ситуации подвергают УВКБ экстремальным испытаниям, и для миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц в затяжных ситуациях не было достигнуто урегулирования.
The Board has held introductory meetings throughout February and March with a wide range of stakeholders across Darfur, including local officials, internally displaced persons and civil society leaders. Совет провел в феврале и марте предварительные совещания с целым рядом заинтересованных сторон в Дарфуре, включая местных чиновников, внутренне перемещенных лиц и руководителей гражданского общества.
For several years, the problem of internally displaced persons has been one of the major challenges for the Government of Georgia. На протяжении нескольких лет решение проблемы внутренне перемещенных лиц представляло собой одну из основных задач, стоящих перед правительством Грузии.
This figure includes refugees, asylum-seekers, returnees, stateless people and a proportion of the global population of internally displaced persons (IDPs). Данные цифры включают беженцев, лиц, ищущих убежище, возвращенцев, апатридов и часть общей численности внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
At the same time, while recognizing that Governments have the primary responsibility for internally displaced persons, many delegations welcomed UNHCR's evolving role in assisting IDPs. В то же время, признавая, что правительства в первую очередь несут ответственность за внутренне перемещенных лиц, многие делегации приветствовали эволюцию роли УВКБ в сфере оказания помощи ВПЛ.
In addition to more than 200,000 civilian deaths, there are also thousands of refugees and internally displaced persons. В Дарфуре погибло более 200000 человек, тысячи людей стали беженцами и внутренне перемещенными лицами.
It was important to create and maintain an appropriate domestic environment through good governance and the development of internally integrated economies, so as to increase the savings and investments that fuelled high growth. Необходимо создавать и поддерживать соответствующие внутренние условия посредством надлежащего госуправления и развития внутренне интегрированных экономик, с тем чтобы увеличить накопления и инвестиции, подпитывающие высокие темпы роста.
Host countries, particularly developing countries with meagre resources, bore a heavy humanitarian burden when receiving large numbers of refugees and internally displaced persons. Принимающие беженцев страны, особенно развивающиеся страны со скудными ресурсами, несут тяжелое гуманитарное бремя, принимая большое количество беженцев и внутренне перемещенных лиц.
One need only imagine the Tindouf camps expanded into a police state, controlled by an undemocratic and internally violent junta that was holding its population captive. Можно только представить превращение лагерей Тиндуфа в полицейское государство, контролируемое антидемократической внутренне ожесточенной хунтой, которая держит свое население в неволе.
Abduction of internally displaced children often occurs near or inside IDP camps and schools. похищения детей из числа внутренне перемещенных лиц часто происходят поблизости от лагерей ВПЛ и школ или же на территории самих лагерей.
These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. Все эти инциденты, в основном происходившие за пределами лагерей внутренне перемещенных лиц, ограничивают передвижение гражданских сил и серьезным образом нарушают их повседневную жизнь.
The Committee expresses its satisfaction at the fact that Mozambique resettled over 1.7 million of its returning refugees and several millions of internally displaced persons. Комитет выражает удовлетворение тем фактом, что Мозамбик обеспечил расселение свыше 1,7 млн. своих возвращающихся беженцев и нескольких миллионов внутренне перемещенных лиц.
When designing water and sanitation facilities for refugee camps and those for internally displaced persons, special attention should be given to prevent gender-based violence. При обустройстве объектов водоснабжения и санитарии в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц особое внимание следует уделять предотвращению насилия по гендерным соображениям.
The Representative welcomed the survey as an excellent basis for the Government to build on in planning programmes and strategies to address the challenges of finding durable solutions for internally displaced persons. Представитель, выступавший по этому случаю, выразил удовлетворение в связи с проведением этого исследования, которое является хорошей базой для работы по оказанию помощи правительству в планировании программ и стратегий, позволяющих решать сложные проблемы при поиске долгосрочных решений в отношении внутренне перемещенных лиц.
As a result of the return of the refugees and internally displaced persons, casualty levels increased in the Sudan by 59 per cent from 2004 to 2006. В результате возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц число пострадавших в Судане выросло за период с 2004 года по 2006 год на 59 процентов.
Parties sign and implement a letter of intent on the return of internally displaced persons and refugees in safe and dignified conditions Стороны подписывают и осуществляют соглашение о намерениях в отношении возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в безопасных и достойных условиях