| Communication is important, both internally and externally. | Важное значение имеет связь как с внутренними, так и внешними пользователями. |
| This transmission or teaching may be dispensed internally by the personnel. | Такая передача опыта и такое обучение могут осуществляться внутренними усилиями, т.е. с помощью собственного персонала. |
| Performance is monitored internally and externally. | Осуществляется контроль за внутренними и внешними показателями деятельности. |
| He interviewed refugees in Mashhad and internally displaced persons in Maslakh. | Он побеседовал с беженцами в Машхаде и с внутренними перемещенными лицами в Маслахе. |
| Often people become internally displaced persons and rely on camps for temporary shelter while awaiting governmental response. | Эти люди нередко становятся внутренними перемещенными лицами и вынуждены жить в лагерях в качестве их временного жилища в ожидании помощи со стороны государства. |
| They will not become internally displaced persons. | Перемещаемые лица не будут являться внутренними перемещенными лицами. |
| It is estimated that today approximately 25 million people in 52 countries are internally displaced owing to conflict alone. | На сегодняшний день, по оценкам, число людей, ставших внутренними перемещенными лицами только из-за конфликтов, составляет примерно 25 миллионов в 52 странах. |
| The focus of UNICEF on both relief and long-term development gives it a strong comparative advantage in dealing with internally displaced persons. | Тот факт, что ЮНИСЕФ делает упор как на оказании чрезвычайной помощи, так и на долгосрочном развитии, дает ему большое сравнительное преимущество в решении проблем, связанных с внутренними перемещенными лицами. |
| The international community is well aware of and highly concerned about these internally caused developments. | Международное сообщество знает об этих событиях, вызванных внутренними причинами, и чрезвычайно обеспокоено ими. |
| In Darfur I visited prisons, internally displaced persons and villages. | В Дарфуре я посетила тюрьмы и деревни и встретилась с внутренними перемещенными лицами. |
| Almost 400,000 have been killed and some 5.5 million have become refugees or are internally displaced. | Почти 400000 человек были убиты, и примерно 5,5 млн. стали беженцами и внутренними перемещенными лицами. |
| Specifically, the question arose as to whether persons displaced outside of East Timor were refugees or internally displaced persons. | Иными словами, встал вопрос о том, кем являются лица, перемещенные за пределы Восточного Тимора - беженцами или внутренними перемещенными лицами. |
| In these cases it should be noted that most of the vacancies were advertised and filled internally. | Следует отметить, что в этих случаях большинство вакансий заполнялись после их объявления внутренними кандидатами. |
| Another component of the programme is a micro-credit scheme, of which internally displaced persons constitute an estimated 65 per cent of the beneficiaries. | Другим компонентом программы является проект микрокредитования, около 65% бенефициаров которого являются внутренними перемещенными лицами. |
| Another specific issue on which I have already tried to provide greater clarity regards our work with internally displaced persons. | Другим конкретным вопросом, в который я уже пытался внести большую ясность, является наша работа с внутренними перемещенными лицами. |
| Nearly 3 million ethnic Kurds are internally displaced and more than 3,000 villages and hamlets have reportedly been evacuated. | Около З млн. этнических курдов стали внутренними беженцами, и, согласно сообщениям, население более З 000 деревень и селений было эвакуировано. |
| The first has to do with the complex management of internally displaced persons and refugees as concomitant phenomena. | Первый связан с комплексным управлением ситуациями, возникающими в связи с внутренними перемещенными лицами и беженцами в качестве сопутствующих проблем. |
| Far too many of them also find themselves refugees or internally displaced, orphaned or unaccompanied. | Огромное число детей становятся беженцами и внутренними переселенцами, сиротами и беспризорными. |
| In this way they basically changed their status from refugee into internally displaced person (IDP). | Таким образом, они фактически изменили своей статус беженцев, став внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| The remaining 5.5 million euros could be made available internally from the reserve for exchange rate fluctuations. | Остающиеся 5,5 млн. евро можно при-влечь внутренними средствам за счет исполь-зования резерва на колебания валютного курса. |
| Civil society faces challenges in furthering implementation of the Guiding Principles, both externally and internally. | Гражданское общество также сталкивается как с внешними, так и внутренними проблемами при содействии осуществлению Руководящих принципов. |
| In addition to handling disposal of assets, the Unit had to establish procedures and processes both internally and with external partners. | Помимо решения вопросов ликвидации имущества, Группе приходилось также разрабатывать процедуры и механизмы сотрудничества как с внутренними, так и с внешними партнерами. |
| Banks and credit organization must, in internally defined frequency and manner, verify information that has been required from customers, creditors or partners in concluding financial or other operations. | Банки и кредитные организации должны - так часто и таким образом, как это определено внутренними нормами, - проверять информацию, которую клиентам, кредиторам или партнерам требуется предоставлять при совершении финансовых или иных операций. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| Over the past decade or so, the ABS has taken many steps to reduce respondent burden, reflecting opportunities both internally and externally driven. | На протяжении последних лет десяти СБА принимало ряд мер по снижению нагрузки на респондентов, что отражает наличие соответствующих возможностей, обусловливаемых как внутренними, так и внешними факторами. |