| "Medium" indicates activities that require additional resources that could probably be mobilized internally. | "средний" - относится к видам деятельности, для осуществления которых требуются дополнительные ресурсы, которые, по всей видимости, могут быть мобилизованы на основе использования внутренних возможностей. |
| Business relations are important both externally and internally. | Авиационный транспорт в области приобретает большое значение, как во внешних, так и внутренних связях. |
| In Ethiopia, an estimated 350,000 persons remained internally displaced since 1998. | В Эфиопии, согласно оценкам, на положении внутренних перемещенных лиц начиная с 1998 года оставалось 350000 человек. |
| Ethnic conflict produces many refugees and internally displaced persons. | Межэтнические конфликты приводят к появлению большого числа беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| These provisions apply likewise to internally displaced children. | Эти положения применяются аналогичным образом в отношении детей - внутренних перемещенных лиц. |
| Ships should also be marked with their ID numbers internally. | Опознавательный номер судна должен быть также нанесен в соответствующих местах во внутренних помещениях. |
| In early 2008, the Department launched an unprecedented and internally funded university outreach programme. | В начале 2008 года Департамент приступил к осуществлению беспрецедентной программы по связям с университетами, которая финансируется из внутренних источников. |
| In most cases, vacancies are issued internally and externally. | В большинстве случаев вакансии открываются и для внутренних, и для внешних кандидатов. |
| Securing and using external and internally sourced financing effectively requires a social and political environment that will encourage long-term investment by local and international partners. | Получение и эффективное использование внешних и внутренних финансовых средств требует социальной и политической обстановки, которая будет стимулировать долгосрочные инвестиции со стороны местных и международных партнеров. |
| Competences could be retrieved both internally (within the STA) and externally (other stakeholders). | Речь может идти как о внутренних сотрудниках (ШТА), так и о внешних экспертах (от других заинтересованных сторон). |
| However, more needed to be done on the social front, including addressing the needs of returning refugees and internally displaced persons. | Однако в социальной области ему необходимо добиться большего, включая удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| Attention must be focused especially on providing protection and resources to refugees and internally displaced persons. | Необходимо сфокусировать внимание конкретно на положении беженцев и внутренних перемещенных лиц, обеспечив их защиту и выделив надлежащие ресурсы. |
| These procedures ensure programme consistency, the use of standard terminology and timely consultations, internally and with partners. | Эти процедуры обеспечивают последовательность программ, использование стандартной терминологии и проведение своевременных консультаций - как внутренних, так и с партнерами. |
| Project management is the primary UNOPS modality for delivering value, both externally and internally. | Управление проектами по-прежнему является главным механизмом ЮНОПС по предоставлению как внешних, так и внутренних услуг. |
| Candidates recruited through the national competitive examination have repeatedly asked that regular P-2 posts be advertised internally. | Кандидаты, набираемые по итогам национальных конкурсных экзаменов, неоднократно просили объявлять в качестве внутренних вакансии на регулярные должности С2. |
| Southern Darfur has 761,030 conflict-affected people, including 595,594 internally displaced persons. | В Южном Дарфуре насчитывается 761030 затронутых конфликтом лиц, включая 595594 внутренних перемещенных лица. |
| This was, at the least, an attempt to hinder the investigation internally and procedurally. | Это было, по меньшей мере, попыткой помешать расследованию с помощью внутренних мер и процедурных уловок. |
| All this caused citizens to flee by the tens of thousands and led to the establishment of camps for internally displaced persons. | Все это вынудило десятки тысяч человек спасаться бегством и повлекло за собой создание лагерей для внутренних перемещенных лиц. |
| Flooding prompted the relocation of internally displaced persons in some camps and emergency interventions to safeguard minimum sanitary conditions in all three Darfur states. | Наводнение вызвало необходимость перевода в другие места внутренних перемещенных лиц в некоторых лагерях и принятия чрезвычайных мер в целях обеспечения минимально приемлемых санитарных условий во всех трех штатах Дарфура. |
| His Government had been working on the issue of forced population displacement with the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons. | Правительство Турции работает над вопросом насильственного перемещения населения совместно с представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах. |
| Indeed, his role as global ombudsman and spokesperson for the rights of the internally displaced pervades all the pillars of his work. | Его роль глобального выразителя интересов и поборника прав внутренних перемещенных лиц охватывает все направления его деятельности. |
| Accordingly, he has actively encouraged and frequently collaborated with other actors in their efforts on behalf of the internally displaced. | Соответственно он активно поддерживал усилия других сторон, действующих в интересах внутренних перемещенных лиц, и нередко сотрудничал с ними. |
| Often, the voice of the internally displaced themselves is forgotten in addressing and responding to crises of internal displacement. | При рассмотрении кризисных ситуаций, связанных с внутренним перемещением, и разработке соответствующих мер реагирования нередко упускаются из вида чаяния самих внутренних перемещенных лиц. |
| The mission focused on issues of voluntary return of internally displaced persons as well as adequate humanitarian assistance and protection to returnees in Chechnya. | Миссия была посвящена в основном проблемам добровольного возвращения внутренних перемещенных лиц, а также надлежащей гуманитарной помощи и защите для лиц, возвращающихся в Чечню. |
| The Representative has also encouraged the organization of national meetings on internally displaced persons as a follow-up to his missions. | В качестве последующей деятельности в контексте своих миссий Представитель содействовал также организации национальных совещаний по проблемам внутренних перемещенных лиц. |