| His delegation strongly believed that the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons rested with national Governments. | Делегация страны оратора твердо убеждена, что основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах. |
| Women and girls who were refugees or internally displaced were exposed to increased vulnerability in conflict situations and natural disasters. | Женщины и девочки, которые стали беженцами или внутренне перемещенными лицами, оказываются в более уязвимом положении в условиях конфликта и в ситуации стихийных бедствий. |
| The authorities cited the need for the agency to clarify the nature of its work with internally displaced persons. | Власти отметили необходимость того, чтобы агентство разъяснило им особенности его работы с внутренне перемещенными лицами. |
| More than 400,000 persons are internally displaced and over 1.1 million people are food insecure. | Более 400000 человек являются внутренне перемещенными лицами, и более 1,1 миллиона сталкиваются с нехваткой продовольствия. |
| As at October 2013, some 45,000 people remained internally displaced. | По состоянию на октябрь 2013 года внутренне перемещенными остаются около 45000 человек. |
| Some 1.1 million people remain internally displaced in Somalia. | В Сомали внутренне перемещенными остаются около 1,1 миллиона человек. |
| Forced evictions of internally displaced persons in Mogadishu continued, advocacy efforts by the United Nations to ensure regulated evictions notwithstanding. | Несмотря на вмешательство Организации Объединенных Наций с целью установления правил выселения, в Могадишо продолжалось принудительное выселение внутренне перемещенных лиц. |
| In September, at least 300 internally displaced families were evicted from settlements in Mogadishu. | В сентябре из различных поселений на территории Могадишо были выселены не менее 300 семей внутренне перемещенных лиц. |
| It is also estimated that there are an additional 425,000 internally displaced persons in other areas of the country. | Кроме того, согласно оценкам, в других районах страны находятся еще 425000 внутренне перемещенных лиц. |
| The Panel documented attacks on villages and camps for internally displaced persons that led to casualties and deaths. | Группа располагает документальными данными, подтверждающими совершение ряда нападений на деревни и лагеря внутренне перемещенных лиц, которые повлекли за собой ранение и гибель людей. |
| Nevertheless, protecting civilians and, mostly, internally displaced persons in Darfur continues to pose a great challenge. | Вместе с тем защита гражданских лиц, и главным образом внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, по-прежнему является сложной задачей. |
| It encouraged the development of effective mechanisms to protect and provide relief for internally displaced persons. | Она побуждала к разработке эффективных механизмов предоставления защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
| One of the most immediate impacts of the armed conflict in eastern Ukraine has been the increase in the number of internally displaced persons. | Одним из непосредственных последствий вооруженного конфликта в восточной Украине стало увеличение числа внутренне перемещенных лиц. |
| There are more than 230,000 registered internally displaced persons from eastern Ukraine, the majority of whom are women and children. | На данный момент зарегистрировано более 230000 внутренне перемещенных лиц из восточной Украины, большинство из которых составляют женщины и дети. |
| However, the actual number of unregistered internally displaced persons may be two to three times higher. | Тем не менее реальное число незарегистрированных внутренне перемещенных лиц может быть в два-три раза выше. |
| The temporary conditions in which most of internally displaced persons live in collective centres will not be sustainable for much longer. | Временные условия, в которых большинство внутренне перемещенных лиц живут в коллективных центрах, в скором времени невозможно будет обеспечивать. |
| Germany welcomed the progress regarding human rights legislation, particularly steps to combat trafficking and address the situation of internally displaced persons. | Германия приветствовала прогресс в отношении законодательства о правах человека, в частности, меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения внутренне перемещенных лиц. |
| Serbia commended the steps towards safeguarding equality and minority rights, combating discrimination, reducing poverty and the sustainable return of refugees and internally displaced persons. | Сербия с удовлетворением отметила меры, направленные на обеспечение равенства и прав меньшинств, борьбу с дискриминацией, сокращение масштабов бедности и устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Sudan has witnessed massive population movements (internally displaced persons) caused by natural disasters and conflicts. | В результате стихийных бедствий и конфликтов в Судане имели место массовые перемещения населения (речь идет о внутренне перемещенных лицах). |
| At the same time, armed elements continue to move through the camps for internally displaced persons, compromising their civilian character. | В то же время вооруженные элементы продолжают перемещаться по лагерям для внутренне перемещенных лиц, компрометируя гражданский характер таких лагерей. |
| It is particularly concerned at reports indicating the poor living conditions of internally displaced children. | Он особо озабочен сообщениями о плохих условиях проживания внутренне перемещенных детей. |
| The average length of displacement for internally displaced persons is 17 years. | Средняя продолжительность пребывания внутренне перемещенных лиц вдали от дома составляет 17 лет. |
| This includes promoting gender equality and empowering women in war-torn regions where internally displaced women and children are forced to survive in refugee camps. | Этот вопрос включает в себя содействие гендерному равенству и расширение прав и возможностей женщин в пострадавших от войны регионах, где внутренне перемещенные женщины и дети вынуждены выживать в лагерях беженцев. |
| It is an unfortunate reality that the number of refugees and internally displaced persons is growing at an uncontrollable rate. | Безрадостная реальность такова, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц растет неконтролируемым образом. |
| Please address similar concerns in respect of internally displaced women and girls, including persons belonging to minority groups, and their access to livelihoods. | Просьба рассмотреть аналогичные опасения в отношении внутренне перемещенных женщин и девочек, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и их доступа к средствам существования. |