His delegation strongly believed that the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons rested with national Governments. |
Делегация страны оратора твердо убеждена, что основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах. |
Women and girls who were refugees or internally displaced were exposed to increased vulnerability in conflict situations and natural disasters. |
Женщины и девочки, которые стали беженцами или внутренне перемещенными лицами, оказываются в более уязвимом положении в условиях конфликта и в ситуации стихийных бедствий. |
The authorities cited the need for the agency to clarify the nature of its work with internally displaced persons. |
Власти отметили необходимость того, чтобы агентство разъяснило им особенности его работы с внутренне перемещенными лицами. |
More than 400,000 persons are internally displaced and over 1.1 million people are food insecure. |
Более 400000 человек являются внутренне перемещенными лицами, и более 1,1 миллиона сталкиваются с нехваткой продовольствия. |
As at October 2013, some 45,000 people remained internally displaced. |
По состоянию на октябрь 2013 года внутренне перемещенными остаются около 45000 человек. |
Some 1.1 million people remain internally displaced in Somalia. |
В Сомали внутренне перемещенными остаются около 1,1 миллиона человек. |
Forced evictions of internally displaced persons in Mogadishu continued, advocacy efforts by the United Nations to ensure regulated evictions notwithstanding. |
Несмотря на вмешательство Организации Объединенных Наций с целью установления правил выселения, в Могадишо продолжалось принудительное выселение внутренне перемещенных лиц. |
In September, at least 300 internally displaced families were evicted from settlements in Mogadishu. |
В сентябре из различных поселений на территории Могадишо были выселены не менее 300 семей внутренне перемещенных лиц. |
It is also estimated that there are an additional 425,000 internally displaced persons in other areas of the country. |
Кроме того, согласно оценкам, в других районах страны находятся еще 425000 внутренне перемещенных лиц. |
The Panel documented attacks on villages and camps for internally displaced persons that led to casualties and deaths. |
Группа располагает документальными данными, подтверждающими совершение ряда нападений на деревни и лагеря внутренне перемещенных лиц, которые повлекли за собой ранение и гибель людей. |
Nevertheless, protecting civilians and, mostly, internally displaced persons in Darfur continues to pose a great challenge. |
Вместе с тем защита гражданских лиц, и главным образом внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, по-прежнему является сложной задачей. |
It encouraged the development of effective mechanisms to protect and provide relief for internally displaced persons. |
Она побуждала к разработке эффективных механизмов предоставления защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
One of the most immediate impacts of the armed conflict in eastern Ukraine has been the increase in the number of internally displaced persons. |
Одним из непосредственных последствий вооруженного конфликта в восточной Украине стало увеличение числа внутренне перемещенных лиц. |
There are more than 230,000 registered internally displaced persons from eastern Ukraine, the majority of whom are women and children. |
На данный момент зарегистрировано более 230000 внутренне перемещенных лиц из восточной Украины, большинство из которых составляют женщины и дети. |
However, the actual number of unregistered internally displaced persons may be two to three times higher. |
Тем не менее реальное число незарегистрированных внутренне перемещенных лиц может быть в два-три раза выше. |
The temporary conditions in which most of internally displaced persons live in collective centres will not be sustainable for much longer. |
Временные условия, в которых большинство внутренне перемещенных лиц живут в коллективных центрах, в скором времени невозможно будет обеспечивать. |
Germany welcomed the progress regarding human rights legislation, particularly steps to combat trafficking and address the situation of internally displaced persons. |
Германия приветствовала прогресс в отношении законодательства о правах человека, в частности, меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения внутренне перемещенных лиц. |
Serbia commended the steps towards safeguarding equality and minority rights, combating discrimination, reducing poverty and the sustainable return of refugees and internally displaced persons. |
Сербия с удовлетворением отметила меры, направленные на обеспечение равенства и прав меньшинств, борьбу с дискриминацией, сокращение масштабов бедности и устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Sudan has witnessed massive population movements (internally displaced persons) caused by natural disasters and conflicts. |
В результате стихийных бедствий и конфликтов в Судане имели место массовые перемещения населения (речь идет о внутренне перемещенных лицах). |
At the same time, armed elements continue to move through the camps for internally displaced persons, compromising their civilian character. |
В то же время вооруженные элементы продолжают перемещаться по лагерям для внутренне перемещенных лиц, компрометируя гражданский характер таких лагерей. |
It is particularly concerned at reports indicating the poor living conditions of internally displaced children. |
Он особо озабочен сообщениями о плохих условиях проживания внутренне перемещенных детей. |
The average length of displacement for internally displaced persons is 17 years. |
Средняя продолжительность пребывания внутренне перемещенных лиц вдали от дома составляет 17 лет. |
This includes promoting gender equality and empowering women in war-torn regions where internally displaced women and children are forced to survive in refugee camps. |
Этот вопрос включает в себя содействие гендерному равенству и расширение прав и возможностей женщин в пострадавших от войны регионах, где внутренне перемещенные женщины и дети вынуждены выживать в лагерях беженцев. |
It is an unfortunate reality that the number of refugees and internally displaced persons is growing at an uncontrollable rate. |
Безрадостная реальность такова, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц растет неконтролируемым образом. |
Please address similar concerns in respect of internally displaced women and girls, including persons belonging to minority groups, and their access to livelihoods. |
Просьба рассмотреть аналогичные опасения в отношении внутренне перемещенных женщин и девочек, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и их доступа к средствам существования. |