Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
During the initial months since the signature of the Cessation of Hostilities Agreement, some 300,000 internally displaced persons, of a total of 1.7 million, have begun the process of leaving the camps for areas closer to their places of origin in northern Uganda. В первые месяцы после подписания Соглашения о прекращении боевых действий в лагеря в районах, находящихся недалеко от их родных мест в северной части Уганды, стали стекаться около 300000 внутренне перемещенных лиц, общее число которых составляет 1,7 млн. человек.
A particular case of concern is the forced displacement of some 100,000 members of the Hindu minority from Southern Bhutan since the early 1990s, who continue to live under precarious conditions as internally displaced persons or refugees in neighbouring countries. Особую обеспокоенность вызывает случай насильственного перемещения в начале 1990-х годов приблизительно 100000 членов индуистского меньшинства с территории Южного Бутана, которые продолжают жить в бедственных условиях в качестве внутренне перемещенных лиц или беженцев в соседних странах.
As at 31 January 2007, general food distribution to internally displaced persons in camps in Dili district will come to an end and will be replaced by food assistance on the basis of assessed vulnerabilities. К 31 января 2007 года общее распределение продовольствия в лагерях для внутренне перемещенных лиц в районе Дили будет прекращено, и впредь продовольственная помощь будет оказываться на основе результатов оценки уязвимости.
Mr. KOPALEISHVILI said that the national strategy on internally displaced persons would provide a sound basis for the protection of their rights in law and in practice. Г-н КОПАЛЕИШВИЛИ говорит, что национальная стратегия в отношении внутренне перемещенных лиц обеспечивает прочную основу для защиты их прав как по закону, так и на практике.
Throughout the 16-year-old hostilities between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), and due to an escalation of the conflict since the second half of 1995, a significant number of persons have been and continue to be internally displaced. В результате не прекращающихся уже 16 лет враждебных действий между правительством Шри-Ланки и движением "Тигры освобождения Тамил Илама" (ТОТИ) и эскалации конфликта во второй половине 1995 года значительное число людей оказались внутренне перемещенными или продолжают оставаться таковыми.
To achieve this, UNHCR, together with the World Bank and UNDP, urged the Government to work on a long-term development plan which could benefit both refugees and internally displaced persons. Для достижения этой цели УВКБ ООН вместе со Всемирным банком и ПРООН настойчиво предлагало правительству разработать план долговременного развития в интересах как беженцев, так и внутренне перемещенных лиц.
Meanwhile, as of June 1999, Croatia continues to host more than 29,000 refugees and cares for over 72,000 internally displaced persons. Тем временем Хорватия по состоянию на июнь 1999 года по-прежнему принимает более 29 тыс. беженцев и содержит более 72 тыс. внутренне перемещенных лиц.
UNHCR has built on and taken full advantage of these and other milestone commitments made by the Government on issues directly related to refugee and internally displaced person returns. УВКБ ООН основывается и в полной мере использует возможности, предоставляемые этими и другими основополагающими обязательствами, взятыми на себя правительством в областях, непосредственно касающихся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
At the same time, increasing numbers of the internally displaced persons are returning from the Vanni to the northern Jaffna Peninsula and to areas of safety in southern Vavuniya and Mannar districts. В то же время все больше внутренне перемещенных лиц возвращаются из Ванни в северные районы полуострова Джафна и зоны безопасности в южных областях Вавуния и Маннар.
In 1998, UNHCR increased its field protection capacity in non-government-controlled areas to facilitate repatriation of refugees and the return of internally displaced persons, while continuing to provide assistance leading to self-sufficiency. В 1998 году УВКБ ООН расширило свой потенциал по обеспечению защиты на местах в неконтролируемых правительством районах с целью содействия репатриации беженцев и возвращения внутренне перемещенных лиц, продолжая при этом оказывать помощь для достижения ими самообеспеченности.
Recognition of the need for an action plan for internally displaced persons and establishment of a Task Force (UNHCR, World Bank, UNDP) to deal with the issue. Признание необходимости разработки плана действий для внутренне перемещенных лиц и создание Целевой группы (УВКБ ООН, Всемирный банк, ПРООН) для решения этого вопроса.
In 1997 in the North Caucasus region, UNHCR delivered assistance to over 90,000 internally displaced persons from Chechnya (Russian Federation) who reside in neighbouring Republics and regions. В 1997 году на Северном Кавказе УВКБ оказывало помощь более чем 90000 внутренне перемещенных лиц из Чечни (Российская Федерация), которые проживают в соседних республиках и регионах.
Moreover, special attention should be given to the needs of vulnerable groups of the population, such as children, the disabled, refugees and internally displaced persons. Кроме того, особое внимание необходимо уделять потребностям уязвимых слоев населения, таких, как дети, инвалиды, беженцы и внутренне перемещенные лица.
Foreign troops returned to Timor-Leste last month as the worst violence since the formal independence four years ago threatened to tip Asia's youngest nation into chaos, resulting in numerous deaths and thousands of internally displaced persons. Иностранные войска вернулись в Тимор-Лешти в прошлом месяце, поскольку самые серьезные вспышки насилия со времени официального провозглашения независимости четыре года тому назад грозили ввергнуть самую молодую нацию Азии в состояние хаоса и стать причиной гибели многих людей и появления тысяч внутренне перемещенных лиц.
Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. Большинство либерийцев уже вынуждено либо жить в изгнании, либо стать внутренне перемещенными лицами, либо искать сейчас убежище, и им приходится существовать в крайне трудных условиях.
In her contacts with the two sides, my Special Representative focused on a package of draft documents on the non-resumption of hostilities and the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. В своих контактах с обеими сторонами мой Специальный представитель уделяла главное внимание пакету проектов документов о невозобновлении боевых действий и безопасном и достойном возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев.
From 21 to 24 December, my Special Representative also facilitated a visit to Georgia by Walter Kälin, my Representative on the human rights of internally displaced persons. В период с 21 по 24 декабря мой Специальный представитель также содействовала поездке в Грузию профессора Вальтера Келина, моего Представителя по правам человека внутренне перемещенных лиц.
It is important for the Council to know that the International Criminal Court indictments were the number one subject of discussion with the internally displaced persons in Uganda and the parties and civil society in Juba. Совету важно знать, что обвинительные заключения Международного уголовного суда были главной темой бесед с внутренне перемещенными лицами в Уганде, а также со сторонами и представителями гражданского общества в Джубе.
On his return to Nairobi, he reiterated his concern regarding the appalling conditions prevalent in camps for internally displaced persons, especially their poor access to basic services including water, health, adequate sanitation and schools. По возвращении в Найроби он вновь выразил обеспокоенность по поводу ужасных условий жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, особенно их ограниченного доступа к основным услугам, включая водоснабжение, медицинское обслуживание, надлежащие санитарно-профилактические услуги и услуги в сфере образования.
I also would like to mention the humanitarian crisis in the country, in which more than ten thousand people have been internally displaced and forced to live in dire conditions. Я также хотел бы упомянуть о гуманитарном кризисе в этой стране, в результате которого более десяти тысяч человек стали внутренне перемещенными лицами и вынуждены проживать в ужасных условиях.
United Nations aid agencies reported that by the end of June, the population in camps for internally displaced persons had risen to over 250,000, and 9 out of 10 Liberians lived in absolute poverty. По сообщениям учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи, к концу июня население лагерей внутренне перемещенных лиц увеличилось до более 250000 человек, а девять десятых либерийцев жили в условиях абсолютной нищеты.
We are also mindful of the need for the reintegration of refugees who are returning from neighbouring countries and the internally displaced persons who will need to be resettled. Мы также помним о необходимости реинтеграции беженцев, которые возвращаются из соседних стран, и внутренне перемещенных лиц, которым предстоит вернуться к нормальной жизни.
We all realize the difficult situation for internally displaced persons in Darfur, in the Democratic Republic of the Congo, in Uganda and in Chad. Все мы знаем о сложной ситуации внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, в Демократической Республике Конго, в Уганде и в Чаде.
Only the success of the peace process can create the sense of security necessary for the safe return of the internally displaced persons and the rebuilding of the Acholi and Ugandan societies. Только успех мирного процесса может вселить в людей чувство безопасности, необходимое для безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц и восстановления общин ачоли и угандийских общин.
The number of internally displaced persons has risen by 50,000, while humanitarian access has been severely restricted due to the fact that humanitarian workers are being targeted. Численность внутренне перемещенных лиц увеличилась на 50000 человек, а гуманитарный доступ к пострадавшему населению был резко ограничен по той причине, что гуманитарные сотрудники стали объектами нападений.