| The Government of Burundi approved a national policy on the socio-economic reintegration of conflict-affected people, including internally displaced persons. | Правительство Бурунди утвердило национальную политику социально-экономической реинтеграции людей, затронутых конфликтом, в том числе внутренне перемещенных лиц. |
| Despite the progress in developing normative frameworks, internally displaced persons in Africa continue to face immense challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области разработки нормативных баз, внутренне перемещенные лица в Африке продолжают сталкиваться с серьезными проблемами. |
| WFP has supplied nutritious school meals to refugees, internally displaced persons and host communities, thus increasing enrolment and attendance rates. | ВПП предоставила беженцам, внутренне перемещенным лицам и принимающим общинам питательные школьные обеды, тем самым повысив показатели записи детей в школу и ее посещаемости. |
| The livelihoods of refugees, returnees and internally displaced people in Africa are fragile and complex. | Процесс получения средств к существованию беженцами, возвращенцами и внутренне перемещенными лицами в Африке является нестабильным и сложным. |
| The Committee is also concerned that internally displaced persons are offered inadequate temporary housing. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что внутренне перемещенным лицам предлагается неадекватное временное жилье. |
| The majority of the internally displaced persons (IDPs) in Kenya after the 2007 general elections have been women and children. | Большинство внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Кении после всеобщих выборов 2007 года составляют женщины и дети. |
| The strategy is targeted at three categories of the population: returnees, internally displaced persons and former combatants. | Данная стратегия ориентирована в первую очередь на три категории населения: возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов. |
| Relevant vulnerable groups (internally displaced persons, returnees, refugees) | соответствующим группам уязвимых лиц (например, внутренне перемещенные лица, возвращенцы, беженцы) |
| Engineering support has been extended to support the humanitarian effort, including the preparation of two camps for internally displaced persons. | Инженерная поддержка также стала распространяться на содействие гуманитарным усилиям, включая разбивку двух лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
| This approach will involve increased logistical support to the Haitian National Police, including establishment of temporary police infrastructure in priority internally displaced person camps. | Такой подход предусматривает увеличение объемов материально-технической поддержки, предоставляемой Гаитянской национальной полиции, включая создание временной полицейской инфраструктуры в важнейших лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Conditions in the camps for internally displaced persons also create new vulnerabilities that must be addressed. | Кроме того, необходимо устранить новые факторы уязвимости, обусловленные условиями содержания в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| The humanitarian situation in the well-established camps for internally displaced persons remains stable. | Гуманитарная ситуация в давно созданных лагерях для внутренне перемещенных лиц остается стабильной. |
| An assessment mission carried out by the humanitarian community has confirmed the presence of approximately 10,600 internally displaced persons in Kas. | Гуманитарное сообщество провело миссию по оценке, которая подтвердила присутствие в Кассе примерно 10600 внутренне перемещенных лиц. |
| Data collected by humanitarian agencies and provincial population movement commissions has suggested that in February 2010 there were approximately 600,000 internally displaced persons in North Kivu. | Данные, собранные гуманитарными учреждениями и комиссиями провинций по отслеживанию движения населения, указывают на то, что в феврале 2010 года насчитывалось приблизительно 600000 внутренне перемещенных лиц в провинции Северное Киву. |
| Forcible evictions also continue to affect the internally displaced and vulnerable communities. | Меры по принудительному выселению по-прежнему затрагивают внутренне перемещенных лиц и уязвимые общины. |
| Risk education has been provided to nearly 3 million people in affected areas and to internally displaced persons. | Проведенными мероприятиями по разъяснению минной опасности было охвачено практически три миллиона человек в пострадавших районах, а также внутренне перемещенные лица. |
| It is understood that participation by internally displaced persons was limited and that security issues also limited voting possibilities in areas controlled by non-signatory armed movements. | При этом понимается, что участие внутренне перемещенных лиц было ограниченным и что вопросы безопасности также ограничивали возможности голосования в районах, контролируемых вооруженными движениями, не подписавшими Соглашение. |
| Representatives of civil society, internally displaced persons and refugees have been participating in the talks. | В этих переговорах участвовали представители гражданского общества, внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Nevertheless, the threat to civilians, internally displaced persons, refugees and humanitarian workers in the area remains high. | Тем не менее угроза гражданскому населению, внутренне перемещенным лицам, беженцам и гуманитарным работникам в этом районе остается высокой. |
| The preparation of the terrain in three major camps in the Port-au-Prince area permitted the accommodation of approximately 14,000 internally displaced persons. | Подготовка территории в трех крупных лагерях в районе Порт-о-Пренса позволила разместить в них около 14000 внутренне перемещенных лиц. |
| United Nations police have conducted joint foot patrols and sweep operations in camps of internally displaced persons across the capital. | ЮНПОЛ осуществляет совместное пешее патрулирование и операции по «зачистке» в лагерях для внутренне перемещенных лиц на всей территории столицы. |
| Regular and direct contact with internally displaced persons has gradually increased confidence. | Регулярные и прямые контакты с внутренне перемещенными лицами позволили постепенно укрепить доверие. |
| These units coordinate the police component's activities on protection of the internally displaced. | Эти группы координируют деятельность полицейского компонента по защите внутренне перемещенных лиц. |
| UNAMID supported that initiative through extensive consultations with civil society, native administration, internally displaced persons, young people and women's groups. | ЮНАМИД поддержала эту инициативу, развернув процесс широких консультаций с гражданским обществом, местными органами самоуправления, внутренне перемещенными лицами, молодежью и женскими группами. |
| The centres are managed by local NGOs and internally displaced women, with United Nations agencies providing ongoing financial support. | Центры находятся под управлением местных неправительственных организаций и женщин из числа внутренне перемещенных лиц и функционируют при текущей финансовой поддержке учреждений Организации Объединенных Наций. |