Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
As noted above, MINUSTAH and the United Nations country team are working together to implement comprehensive measures aimed at protecting internally displaced persons, in support of the Haitian National Police. Как отмечалось выше, МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций взаимодействуют в осуществлении всесторонних мер, направленных на защиту внутренне перемещенных лиц, в поддержку Гаитянской национальной полиции.
(a) Ensuring the security and protection of civilians in danger, particularly refugees and internally displaced persons; а) обеспечение безопасности и защиты гражданских лиц, находящихся в опасности, особенно беженцев и внутренне перемещенных лиц;
In collaboration with local authorities, the National Elections Commission established registration centres in five camps for internally displaced persons in Northern Darfur, four in Southern Darfur and six in Western Darfur. В сотрудничестве с местными властями национальная избирательная комиссия создала регистрационные центры в пяти лагерях для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре, четырех в Южном Дарфуре и шести в Западном Дарфуре.
The patrols were aimed at providing security to internally displaced persons and other vulnerable civilians and expanding secure areas to encourage livelihood activities and the free movement of persons, goods and services. Патрулирование преследовало цели обеспечения безопасности внутренне перемещенных лиц и других уязвимых слоев гражданского населения, а также расширения границ безопасных районов в целях поощрения приносящих доход видов деятельности и свободного перемещения людей, товаров и услуг.
Women and girls, particularly those who are internally displaced, continue to allege that they are being subjected to gender-based violence perpetrated by State actors, members of armed groups and private individuals. Женщины и девочки, особенно из числа внутренне перемещенных лиц, по-прежнему заявляют, что подвергаются насилию по признаку пола со стороны государственных субъектов, членов вооруженных групп и отдельных частных лиц.
The joint verification mechanism for the return of internally displaced persons in Darfur, established by the High-level Committee on 28 October 2009, was inaugurated on 6 December 2009. Механизм совместного контроля за возвращением внутренне перемещенных лиц в Дарфур, созданный Комитетом высокого уровня 28 октября 2009 года, официально приступил к работе 6 декабря 2009 года.
In the context of the political process, it is critical that the national elections scheduled for April 2010 provide an opportunity for all Darfurians, particularly internally displaced persons, to participate fully and completely unhindered. В контексте политического процесса исключительно важно, чтобы национальные выборы, намеченные на апрель 2010 года, предоставили всем жителям Дарфура, особенно внутренне перемещенным лицам, возможность принять в них участие в полной мере и без каких бы то ни было препятствий.
In the Dar Sila region, some 104 internally displaced families whose homes had been destroyed by the floods were relocated to safer areas by the Government or by humanitarian organizations. В регионе Дар-Сила около 104 семей внутренне перемещенных лиц, дома которых были разрушены наводнением, были переселены правительством и гуманитарными организациями в более безопасные районы.
During recent field visits to refugee camps, sites for the internally displaced and nearby villages, MINURCAT registered fewer reports of human rights abuses. В ходе недавних посещений лагерей беженцев, мест размещения внутренне перемещенных лиц и близлежащих деревень сотрудники МИНУРКАТ отметили меньшее число сообщений о нарушениях прав человека.
On 10 August, in Goz Beida, the Mission facilitated a sensitization session on human rights protection for 23 focal points of national and international non-governmental organizations working at sites for the internally displaced in the Dar Sila region. 10 августа в Гоз-Бейде Миссия оказала содействие проведению занятий по вопросам защиты прав человека для 23 координаторов национальных и международных неправительственных организаций, работающих в местах проживания внутренне перемещенных лиц в регионе Дар-Сила.
The heavy rains, coupled with existing food shortages, have, however, intensified the humanitarian needs in many parts of the country, most particularly in the east where hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons are located. Однако проливные дожди в сочетании с существующим продовольственным дефицитом усилили необходимость удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи во многих частях страны, особенно в восточной части, где находятся сотни тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц.
I am, therefore, encouraged by a number of recent initiatives undertaken by the Chadian authorities to enhance security and services in a number of areas as a means of encouraging the sustained return of the internally displaced to their places of origin. Поэтому я испытываю оптимизм по поводу ряда недавних инициатив, предпринятых властями Чада для повышения уровня безопасности и обслуживания в нескольких областях в качестве средства стимулирования стабильного возвращения внутренне перемещенных лиц в места их происхождения.
The organization provides direct services to refugees and asylum-seekers and internally displaced persons in camps, urban centres and other locations in over 57 countries. Организация оказывает прямые услуги беженцам, лицам, ищущим убежище, и внутренне перемещенным лицам, находящимся в лагерях, городских центрах и других пунктах более чем в 57 странах.
However, the Committee expresses its concern at the limited information and data on the access of the internally displaced families living in 86 colonies to public amenities, such as food rations, safe water, shelter, health-care facilities and schools for children. В то же время Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности информации и данных о доступе внутренне перемещенных семей, проживающих в 86 колониях, к таким публичным услугам, как продовольственные пайки, безопасная вода, кров, услуги здравоохранения и школы для детей.
The Committee is alarmed at the information that the State party, in eight years, has not taken any measures to construct new houses or allocate land in secure locations for the internally displaced women and their families. Комитет с тревогой отмечает информацию о том, что за восемь лет государство-участник не приняло мер по строительству нового жилья или выделению земельных участков в безопасных местах для внутренне перемещенных женщин и их семей.
Countries in conflict and post-conflict situations are especially vulnerable, and are in need of renewed focus on peacebuilding, including consolidation of State institutions and assistance to internally displaced people and refugees. Страны, находящиеся в состоянии конфликта, и страны, вышедшие из конфликта, находятся в особенно неблагоприятном положении и нуждаются в уделении более пристального внимания миростроительству, включая укрепление государственных институтов и оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам.
A number of delegations echoed the Director's concern regarding MINURCAT, taking into consideration that there was no other plan in place to provide security for refugees, internally displaced persons (IDPs) and humanitarian operations. Некоторые делегации разделили озабоченность Директора в отношении МИНУРКАТ, учитывая отсутствие иного плана действий по обеспечению безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и сотрудников гуманитарной миссии.
In collaboration with the Division of International Protection, FSS is developing practical guidance to help identify and reduce recurrent security problems experienced by refugees and internally displaced persons (IDPs). В сотрудничестве с Отделом международной защиты СОБМ готовит практическое руководство, призванное содействовать выявлению и уменьшению наиболее типичных проблем безопасности, с которыми сталкиваются беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ).
Some felt that attention to complex challenges should not come at the expense of UNHCR's core activities and maintained the position that internally displaced persons (IDPs) were first and foremost the responsibility of Member States. Некоторые делегации сочли, что не следует уделять внимание решению сложных проблем в ущерб осуществлению основной деятельности УВКБ, и подтвердили занимаемую ими позицию, согласно которой ответственность за внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) должны прежде всего и главным образом нести государства-участники.
The conflict has resulted in the occupation of almost one fifth of Azerbaijan's territory and caused approximately one out of every nine persons in my country to become internally displaced or a refugee. Этот конфликт привел к оккупации почти одной пятой части азербайджанской территории и заставил стать внутренне перемещенными лицами или беженцами примерно одного из каждых девяти граждан моей страны.
Camps for internally displaced persons lack basic facilities such as schools, health care and water and sanitation, leading to widespread acute malnutrition and diarrhoea. В лагерях для внутренне перемещенных лиц отсутствуют такие основные элементы инфраструктуры, как школы, медицинское обслуживание, водоснабжение и санитарное обслуживание, что ведет к повсеместному распространению проблем, связанных с хроническим недоеданием и диареей.
Challenges included the fiscal tightening that resulted from the global economic and financial crisis and the large number of refugees and internally displaced persons who have been in protracted displacement for more than a decade. К числу проблем относится ужесточение налогово-бюджетной политики в результате глобального экономического и финансового кризиса и наличие значительного числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые остаются таковыми на протяжении длительного периода времени - более десятилетия.
Regarding the draft CPD for Azerbaijan, the Regional Director said that it was encouraging to see the commitment of the Government to continuing its investment in health and education and to improving the situation of the many internally displaced people in the country. Что касается проекта документа по страновой программе для Азербайджана, то региональный директор заявил, что отрадно видеть решимость правительства продолжать свои инвестиции в здравоохранение и образование и улучшение положения большого числа внутренне перемещенных лиц в стране.
While noting that programmes are being implemented to address water supply needs, the Committee expresses concern that access to safe water and sanitation for slum dwellers, internally displaced persons (IDPs) and marginalized populations still has to be addressed. Принимая к сведению осуществление программ по обеспечению водоснабжения, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что доступ к безопасной воде и санитарным условиям для обитателей трущоб, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и маргинальных жителей до сих пор не обеспечен.
The earthquake that devastated Port-au-Prince on 12 January 2010, killing at least 200,000 people, has left 1.5 million people living in internally displaced person (IDP) camps. В результате разрушительного землетрясения в Порт-о-Пренсе 12 января 2010 года, унесшего жизни не менее 200000 человек, 1,5 миллиона человек были вынуждены разместиться в лагерях для внутренне перемещенных лиц.