With regard to internally displaced persons, the visible calm and feeling of security in the country have permitted the Government's ongoing success with the national recovery strategy. |
Что касается внутренне перемещенных лиц, то видимое спокойствие и чувство безопасности в стране позволили правительству добиваться поступательного прогресса в осуществлении национальной стратегии восстановления. |
In this regard, we welcome the approach taken by the Government of Timor-Leste in addressing the issues of the internally displaced persons and the petitioners. |
В этой связи мы приветствуем подход, занятый правительством Тимора-Лешти при решении вопроса о внутренне перемещенных лицах и о «петиционерах». |
As I said, we increasingly recognize those gaps in relation to internally displaced persons; those gaps are there. |
Как я уже сказала, мы все в большей степени признаем пробелы в отношении внутренне перемещенных лиц; эти пробелы налицо. |
But even with these limited numbers, this will diminish the burden of internally displaced persons in Freetown and, for that matter, of refugees in Guinea. |
Но даже с этим ограниченным числом уменьшится бремя, порожденное присутствием внутренне перемещенных лиц во Фритауне и соответственно беженцами в Гвинее. |
We strongly condemn this indiscriminate violence which is affecting minorities and which, regrettably, is the greatest obstacle to the return of refugees and internally displaced persons. |
Мы решительно осуждаем это неизбирательное насилие, отрицательно сказывающееся на меньшинствах и являющееся, к сожалению, крупнейшим препятствием для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Administration informed the Board that a three-year fast-track housing programme (2003-2005) is under implementation for a caseload of 13,000 families of internally displaced persons. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в настоящее время выполняется трехлетняя программа ускоренного строительства жилья (2003 - 2005 годы), в рамках которой планируется расселить 13000 семей внутренне перемещенных лиц. |
UNHCR estimates the current number of internally displaced persons at 20 to 25 million in more than 40 countries. |
По оценкам УВКБ ООН, в настоящее время в более чем 40 странах находятся 20 - 25 млн. внутренне перемещенных лиц. |
The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. |
Увеличение числа внутренне перемещенных лиц в 1990-е годы является прямым следствием растущего нежелания многих стран принимать беженцев. |
Approximately half of the world's refugees and internally displaced persons are children, while the other half is composed equally of men and women. |
Приблизительно половину беженцев и внутренне перемещенных лиц в мире составляют дети, в то время как вторая половина состоит из равного количества женщин и мужчин. |
However, some people who cannot afford to flee their homes may indeed be more vulnerable than internally displaced persons and refugees, as indicated by the examples of Angola and Afghanistan. |
Тем не менее, как показывает пример Анголы и Афганистана, те люди, которые в силу разных причин не в состоянии покинуть свои дома, могут на деле оказаться более уязвимыми, чем внутренне перемещенные лица и беженцы. |
In addition, displacement may result in improvements in internally displaced persons' lives, such as gaining access to health care and being able to attend school. |
Кроме того, перемещение может в результате улучшить жизнь внутренне перемещенных лиц, например они могут получить доступ к медицинскому обслуживанию и возможность посещать школу. |
We see the decision to register internally displaced persons as another confidence-building measure, and we hope that this will encourage the return of Kosovo Serbs. |
Считаем решение зарегистрировать внутренне перемещенных лиц еще одной мерой укрепления доверия и надеемся, что это воодушевит косовских сербов на возвращение. |
More recently, UNFPA has started a number of activities aiming at the provision of reproductive health services for internally displaced persons (IDPs). |
Недавно ЮНФПА приступил к осуществлению ряда мероприятий по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья для внутренне перемещенных лиц. |
Workshops are also planned on the rights of internally displaced persons and refugees, as well as training for police officers and prosecutors. |
Также планируется провести практикумы по правам беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также организовать учебную подготовку для полицейских сотрудников и обвинителей. |
To improve follow-up of the situation of internally displaced persons at the communal level, communal focal points are to be appointed to help provide information. |
Для более эффективного контроля за положением внутренне перемещенных лиц на уровне общин будут назначены местные координаторы, которые будут регулярно представлять информацию. |
We were able to persuade the parties to agree on a protocol that guarantees unimpeded and unrestricted access for humanitarian workers and assistance to all internally displaced persons and refugees. |
Мы смогли убедить стороны согласовать протокол, гарантирующий беспрепятственный и неограниченный доступ сотрудников гуманитарных организаций и помощи ко всем внутренне перемещенным лицам и беженцам. |
b) Sustainable recovery and reintegration of returning refugees, internally displaced persons and other conflict-affected or marginalized populations. |
Ь) Устойчивый процесс восстановления и реинтеграция репатриантов, внутренне перемещенных лиц и других пострадавших в ходе конфликта или маргинализированных слоев населения |
However, the draft could be more balanced and comprehensive in addressing all areas of concern to the High Commissioner, including internally displaced persons. |
Вместе с тем, этот проект резолюции мог бы быть более сбалансированным и всеобъемлющим в рассмотрении всех областей, входящих в сферу деятельности Верховного комиссара, включая вопрос о внутренне перемещенных лицах. |
There are currently 286,600 refugees from Bosnia and Herzegovina, 337,000 from Croatia and 269,500 internally displaced persons in Yugoslavia receiving humanitarian aid. |
В настоящее время в Югославии насчитывается 286600 беженцев из Боснии и Герцеговины, 337000 беженцев из Хорватии и 269500 внутренне перемещенных лиц, которые получают гуманитарную помощь. |
In this regard, some of the work done by United Nations agencies and by some national and international non-governmental organizations in supporting internally displaced persons is truly encouraging. |
В этом смысле определенная работа, проделываемая учреждениями Организации Объединенных Наций, а также рядом национальных и международных неправительственных организаций в поддержку внутренне перемещенных лиц, действительно обнадеживает. |
The question of land has particular effects on groups such as indigenous peoples, communities that have historically been discriminated against, minorities, internally displaced persons and returning refugees. |
Земельный вопрос имеет особое значение для коренных народов, общин, исторически подвергавшихся дискриминации, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
This makes the security situation in the region even more difficult, and prevents the return of 226,000 non-Albanian, mostly Serb internally displaced persons. |
Это еще более обостряет обстановку в регионе с точки зрения безопасности и препятствует возвращению 226000 неалбанцев, главным образом внутренне перемещенных лиц из числа сербов. |
However, a much broader internal initiative supported by the international community will be needed to address the plight of internally displaced persons and of the Iraqis in general. |
Однако для облегчения положения внутренне перемещенных лиц и иракцев в целом потребуется более широкая внутренняя инициатива, поддерживаемая международным сообществом. |
Assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within the capabilities of the United Nations operation and in its areas of deployment. |
Оказывать помощь в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, в пределах возможностей операции Организации Объединенных Наций и в районах ее осуществления. |
He also met some representatives of the non-signatories to the Darfur Peace Agreement, as well as internally displaced person representatives. |
Помимо этого он встретился с некоторыми не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру сторонами, а также представителями внутренне перемещенных лиц. |