The second phase, which started in May 2002, related to the continuation of the development and refinement of the mine action response for the safe return of internally displaced persons. |
На втором этапе, который осуществлялся с мая 2002 года, была продолжена работа по составлению и доработке плана деятельности по разминированию в интересах создания условий для безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
The Mission will facilitate arrangements for Kosovo's engagement in international agreements; facilitate dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern; and advance the return of refugees and internally displaced persons. |
Миссия будет оказывать содействие участию Косово в международных соглашениях; диалогу Приштины и Белграда по практическим вопросам и возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
4.1.2 Unhindered access for humanitarian aid delivery to camps for internally displaced persons and to the vulnerable population throughout Darfur |
4.1.2 Беспрепятственная доставка гуманитарной помощи в лагеря внутренне перемещенных лиц и находящемуся в уязвимом положении населению на всей территории Дарфура |
With the closure of the internally displaced person camps, there will be a shift from humanitarian assistance to building the capacity of the Government in natural disaster management. |
После закрытия лагерей для внутренне перемещенных лиц основное внимание будет уделяться не гуманитарной поддержке, а расширению возможностей правительства по обеспечению управления в условиях стихийных бедствий. |
As to humanitarian assistance, the emphasis will be on supporting the Government in its efforts to ensure the sustainability of the internally displaced persons who have returned to their communities. |
Что касается гуманитарной помощи, то упор будет сделан на оказании поддержки правительству в его усилиях по обеспечению налаженной жизни внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в родные места. |
As the humanitarian situation is expected to remain stable, with the return process of internally displaced persons completed, only one international staff Humanitarian Affairs Officer (P-4) in an advisory capacity is needed. |
Поскольку, как ожидается, гуманитарная обстановка сохранится стабильной и завершится процесс возвращения внутренне перемещенных лиц, потребуется лишь один международный сотрудник по гуманитарным вопросам (С4), выполняющий консультативные функции. |
All too often, there are areas and groups that have been left behind, including rural communities, internally displaced persons, migrants, ethnic minorities, and the poorest households. |
Слишком часто существуют районы и группы, о которых забывают, включая сельские общины, внутренне перемещенных лиц, мигрантов, этнические меньшинства и самые бедные домохозяйства. |
More than 35 per cent of the workers are women, and 25 per cent are internally displaced persons. |
Более 35 процентов работников были женщинами, а 25 процентов - внутренне перемещенными лицами. |
The authorities in Serbia, in coordination with UNHCR, have agreed to initiate a thorough survey of internally displaced persons from Kosovo to identify those interested in returning to Kosovo. |
Власти в Сербии, действуя в координации с УВКБ, согласились провести тщательный опрос внутренне перемещенных лиц, прибывших из Косово, с целью выявить тех, кто хотел бы вернуться в Косово. |
It is obvious that the decision of the Tskhinvali proxy regime to boycott the Geneva Discussions can only be explained by the refusal of Moscow to allow the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places from where they were forcefully evicted. |
Очевидно, что решение цхинвальского марионеточного режима о бойкоте Женевских дискуссий можно объяснить лишь отказом Москвы обеспечить безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в места, откуда они были принудительно выселены. |
In Haiti, the gender-based violence area of responsibility is working with United Nations police and the national police to improve patrolling in camps, providing better protection for an estimated 40 per cent of internally displaced persons. |
На Гаити работа в этой области осуществляется при взаимодействии с полицейским контингентом Организации Объединенных Наций и подразделениями национальной полиции в целях совершенствования методов патрулирования в лагерях и повышения степени защиты примерно 40 процентов внутренне перемещенных лиц. |
Some of the internally displaced were reluctant to return home owing to security problems and a lack of basic social services in their areas |
Некоторые из внутренне перемещенных лиц не пожелали возвращаться в свои дома из-за проблем в области безопасности и отсутствия элементарных социальных услуг в районах их проживания |
The Operation's scope of work on land issues expanded beyond dealing exclusively with matters related to internally displaced persons, to include broader matters of land-related conflict. |
Деятельность Операции в земельных вопросах расширилась и включает в себя не только вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц, но и более широкие аспекты конфликта по поводу земли. |
Other priorities included supporting and facilitating minority communities, as well as monitoring and reporting on internally displaced persons, missing persons, returns and human rights. |
Другие приоритеты включают поддержку общин меньшинств и оказание им содействия, а также контроль и представление докладов о внутренне перемещенных лицах, пропавших без вести лицах, возвращении и правах человека. |
The United Nations country team indicated that 25,000 internally displaced persons had returned to their places of origin during the reporting period |
Как сообщила страновая группа Организации Объединенных Наций, в отчетный период 25000 внутренне перемещенных лиц вернулись в места происхождения |
The lower output was due to the prevailing security situation, which did not permit joint patrolling in most of the camps for internally displaced persons |
Неполное выполнение мероприятия объясняется преобладающей обстановкой в плане безопасности, не позволившей осуществлять совместное патрулирование в большинстве лагерей для внутренне перемещенных лиц |
Through the meetings held with youth groups, a youth forum in Southern Darfur was formed to facilitate regular discussions on the concerns of youth in both internally displaced person camps and the host community. |
В результате проведения встреч с молодежными группами в Южном Дарфуре был образован молодежный форум для содействия регулярному обсуждению проблем молодежи как в лагерях для внутренне перемещенных лиц, так и в принимающих их общинах. |
Provided advice on issues related to humanitarian assistance, the protection of civilians, the return of refugees and internally displaced persons, and the protection of children. |
Предоставлены консультации по вопросам гуманитарной помощи, защиты гражданского населения, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также по вопросам защиты детей. |
It is also attributed in part to increased public awareness and confidence among the civilian population (refugees, internally displaced persons, the local population and humanitarian agencies) to report cases to DIS. |
Это отчасти объясняется также повышением общественной информированности и степени доверия среди гражданского населения (беженцы, внутренне перемещенные лица, местное население и работники гуманитарных учреждений), которые не боялись сообщать СОП о правонарушениях. |
In addition, when UNHCR provides protection to internally displaced persons, it will do so on the basis of criteria enumerated in the relevant resolutions of the General Assembly and in close collaboration with other concerned entities and agencies. |
Кроме того, при обеспечении защиты внутренне перемещенных лиц УВКБ будет действовать исходя из критериев, установленных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, и в тесном сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями. |
Widespread insecurity and targeting of civilians increased the number of refugees to over 137,000 and the number of internally displaced persons to some 162,000. |
В результате повсеместного отсутствия безопасности и широко распространенных целенаправленных нападений на гражданских лиц число беженцев превысило 137000 человек и число внутренне перемещенных лиц возросло до примерно 162000 человек. |
In Colombia the number of internally displaced persons remains one of the highest in the world, ranging between 3.3 million and 4.9 million. |
В Колумбии число внутренне перемещенных лиц остается одним из самых высоких в мире и составляет от З, З до 4,9 миллиона человек. |
Sri Lanka has already returned over 90 per cent of the internally displaced persons to their original villages, which were previously riddled with landmines, and has provided the essential infrastructure necessary for them to resume normal life. |
Шри-Ланка уже вернула свыше 90 процентов внутренне перемещенных лиц в их родные деревни, которые были ранее нашпигованы минами, и обеспечила их важнейшей инфраструктурой, необходимой для возобновления нормальной жизни. |
Representatives of Moscow and the proxy regimes continued to question the fundamental right of the refugees and internally displaced persons to return to their homes in safety and dignity. |
Представители Москвы и послушных ей марионеточных режимов продолжали ставить под сомнение основополагающее право беженцев и внутренне перемещенных лиц на возвращение домой в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
By the end of October, however, over 12,000 internally displaced persons who were accommodated in transit sites in all five districts had been released or sent to rehabilitation centres and almost all of the transit sites are now closed. |
Тем не менее к концу октября свыше 12000 внутренне перемещенных лиц, находившихся в транзитных лагерях во всех пяти районах, были освобождены или направлены в реабилитационные центры, и в настоящее время закрыты практически все транзитные пункты. |