Further, the increase in the number of internally displaced persons and refugees is creating a serious situation of instability, which threatens security in the region. |
Кроме того, рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев создает серьезную ситуацию нестабильности, угрожающую безопасности стран региона. |
Provide emergency protection to internally displaced persons in areas affected by the conflict; |
обеспечение чрезвычайной защиты внутренне перемещенных лиц в районах, охваченных конфликтом; |
Achieve self-reliance among refugees, returnees and internally displaced persons and facilitate their access to essential infrastructure and services; |
достичь самообеспеченности беженцев, возвратившихся лиц и внутренне перемещенных лиц и содействовать их доступу к важнейшим инфраструктуре и услугам; |
(b) CIS refugees, forced migrants and internally displaced persons |
Ь) Беженцы, вынужденные переселенцы и внутренне перемещенные лица из стран СНГ |
Of this group, 150,000 non-registered internally displaced persons from Chechnya are estimated to be present in various regions of the Russian Federation. |
Из числа этой группы 150 тыс. незарегистрированных внутренне перемещенных лиц из Чечни, как предполагается, находятся в разных районах Российской Федерации. |
Raise awareness of the rights of involuntarily relocating persons and internally displaced persons. |
Повышение уровня знаний о правах недобровольно перемещенных лиц и внутренне перемещенных лиц. |
Fifth Objective: Support self-reliance projects for the local integration of forced migrants and internally displaced persons, with particular focus on micro-credit projects for self-employment. |
Задача пятая: содействие проектам обустройства собственными силами в целях местной интеграции вынужденных переселенцев и внутренне перемещенных лиц с уделением особого внимания проектам микрокредитования для обеспечения самозанятости. |
First Objective: Bosnian returnees and internally displaced persons are assisted; Promotion of conditions conducive to sustainable minority return, including and the removal of obstacles. |
Задача первая: оказание помощи боснийским и внутренне перемещенным лицам и возвратившимся лицам; содействие установлению условий, благоприятствующих устойчивому возвращению меньшинств, включая устранение препятствий. |
Against this background of continued displacement, the Government of Croatia has enacted policy decisions concerning refugee and internally displaced person returns and the provision of non-discriminatory civil and social welfare assistance. |
На фоне этого продолжающегося перемещения населения правительство Хорватии приняло политические решения, касающиеся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказания помощи в достижении на недискриминационной основе гражданского и социального благополучия. |
Increase the micro-credit portfolio to top up revolving loan funds run by national NGOs, and which benefit mostly internally displaced persons, female-headed household, and vulnerable local populations. |
Увеличение портфеля микрокредитов для пополнения возвратных ссужаемых средств, которые предоставляются национальными НПО и которыми в основном пользуются внутренне перемещенные лица, возглавляемые женщинами домохозяйства и уязвимые группы местного населения. |
Promote conditions conducive to sustainable minority return of Bosnian refugees from abroad as well as internally displaced persons; and |
содействие установлению условий, способствующих устойчивому возвращению боснийских беженцев из числа национальных меньшинств из-за границы, а также внутренне перемещенных лиц; и |
In all, the UNHCR humanitarian assistance programme in Georgia caters for some 300,000 refugees and internally displaced persons, with priority given to the most vulnerable cases. |
В общей сложности программа гуманитарной помощи УВКБ в Грузии охватывает примерно 300000 беженцев и внутренне перемещенных лиц с уделением первостепенного внимания наиболее уязвимым группам. |
In a very short time, they, along with Minister Bano, were able to mobilize and provide services to the large number of internally displaced persons. |
В очень короткий срок они вместе с министром Бану смогли мобилизовать и предоставить услуги большому числу внутренне перемещенных лиц. |
The members of the Council spoke of the grave humanitarian crisis of the Liberian people, in particular the internally displaced persons and the refugees. |
Члены Совета говорили о серьезном гуманитарном кризисе, который переживает народ Либерии, особенно внутренне перемещенные лица и беженцы. |
As the assailants made clear, they aimed at terrorizing the Georgians living in the Gali district and deterring the return of internally displaced persons and refugees. |
Нападавшие четко дали понять, что их цель состоит в том, чтобы запугать грузин, живущих в Гальском районе, и не допустить возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
It has been reflected in the targeting of houses for arson attacks in Dili and even in tensions in the camps of internally displaced persons. |
Это было отражено в целенаправленном выборе домов для поджога в Дили и даже в напряженности, которая имела место в лагерях внутренне перемещенных лиц. |
In that regard, it is important that the 2007 United Nations Strategy and Consolidated Action Plan address internally displaced person returns in Uganda, as well as assistance to IDP camps. |
В этой связи важно, чтобы стратегия и сводный план действий Организации Объединенных Наций на 2007 год учитывали решение вопроса о возвращении внутренне перемещенных лиц в Уганде, а также об оказании помощи таким лицам, живущим в лагерях. |
Over 200,000 Liberians have sought refuge in neighbouring countries, notably in Sierra Leone and Guinea, adding to the estimated 180,000 internally displaced persons. |
Свыше 200000 либерийцев попытались найти убежище в соседних странах, в частности в Сьерра-Леоне и Гвинее, а еще примерно 180000 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц. |
This includes key areas, such as the return of refugees and internally displaced people, access to justice, the preservation of cultural heritage and improved conditions for minorities. |
Сюда относятся такие ключевые области, как возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, доступ к правосудию, сохранение культурного наследия и улучшение условий жизни меньшинств. |
A conducive environment must be created to ensure that refugees and internally displaced persons wishing to return to Kosovo can do so in a state of security. |
Необходимо создать обстановку, которая обеспечивала бы беженцам и внутренне перемещенным лицам, желающим вернуться в Косово, возможность сделать это в обстановке безопасности. |
From December 2002 to April 2003, the United Nations provided water tankering to 2,285 internally displaced families in 13 settlements. |
В период с декабря 2002 года по апрель 2003 года Организация Объединенных Наций с помощью водовозов обеспечила водой 2285 семей внутренне перемещенных лиц в 13 поселениях. |
In the meantime, some 6,000 internally displaced persons, most of whom are apparently original residents of the town, have returned from camps and outlying areas. |
Тем временем около 6000 внутренне перемещенных лиц, большинство из которых, очевидно, являются коренными жителями города, возвратились из лагерей и отдаленных мест. |
They are internally self-governing dependencies of the British Crown, which is ultimately responsible for their good government in the event of a severe breakdown in law and order. |
Они представляют собой внутренне самоуправляющиеся территории, подвластные Британской Короне, которая несет конечную ответственность за обеспечение эффективного управления в случае серьезных нарушений правопорядка. |
As the map on the screen indicates, humanitarian agencies operate in about 60 per cent of the 272 locations where internally displaced persons are concentrated. |
Как видно на карте, гуманитарные учреждения работают почти в 60 процентах из 272 мест, где сконцентрированы внутренне перемещенные лица. |
These Guiding Principles became an important basis for establishing minimum standards for the resettlement of internally displaced persons, developed by the Government in cooperation with United Nations agencies. |
Эти Руководящие принципы послужили важной основой для разработки правительством в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций минимальных стандартов в сфере расселения внутренне перемещенных лиц. |