UNICEF noted that responding to internally displaced families and children from renewed conflict and the tsunami remains a challenge. |
ЮНИСЕФ отметил, что актуальной проблемой остается удовлетворение потребностей внутренне перемещенных семей и детей из-за возобновления конфликта и цунами166. |
I shall refer only to the most painful issues, such as the security of the Serbian population and the return of internally displaced persons. |
Я отмечу лишь наиболее сложные проблемы, такие как обеспечение безопасности сербского населения и возвращение внутренне перемещенных лиц. |
Humanitarian personnel attest to that, as do refugees and internally displaced persons. |
Это подтверждают как гуманитарный персонал, так и беженцы и внутренне перемещенные лица. |
The European Union-led peacekeeping force has provided invaluable security protection to refugees, internally displaced persons and assistance workers. |
Силы по поддержанию мира Европейского союза оказали неоценимую услугу, обеспечив защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и гуманитарных работников. |
Schools were constructed near camps for the internally displaced to service children in the vicinity. |
Школы были построены возле лагерей для внутренне перемещенных лиц для обслуживания окрестных детей. |
Questions about the possible return and resettlement of internally displaced persons are particularly sensitive. |
Особенно остро стоят вопросы возможного возвращения и переселения внутренне перемещенных лиц. |
Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. |
В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
Of the 2008 Supplementary Programmes, there were 11 operations to meet the needs of internally displaced persons. |
Из них 11 были направлены на удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц. |
Most interviewees were internally displaced persons from Azerbaijan, although some were displaced persons from the Gyumri earthquake. |
Большинство опрошенных были внутренне перемещенными лицами из Азербайджана, хотя некоторые из них переместились в результате землетрясения в Гюмри. |
Governments bear the primary responsibility to protect, assist and respect the rights of internally displaced persons. |
Правительства несут главную ответственность за защиту, содействие и уважение прав внутренне перемещенных лиц. |
When Governments are unwilling or unable to address the humanitarian needs of the internally displaced, the international community must respond. |
Когда правительства не желают или не могут удовлетворять гуманитарные потребности внутренне перемещенных лиц, международное сообщество должно соответствующим образом реагировать. |
The Government of the Sudan has a responsibility to effectively protect local populations and internally displaced persons from gross abuses by armed groups. |
Правительство Судана обязано эффективно защищать местное население и внутренне перемещенных лиц от серьезных нарушений их прав вооруженными группировками. |
The three-day joint verification mission to Darfur (26-28 July) included visits to camps for internally displaced persons. |
Трехдневная совместная миссия по проверке в Дарфур (26 - 28 июля) включала посещение лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
This would also give long-overdue attention to the plight and protection of internally displaced persons throughout the world, who now far outnumber refugees. |
Это также позволило бы заняться давно требующим внимания вопросом о тяжелом положении и защите внутренне перемещенных лиц во всем мире, число которых теперь значительно превосходит число беженцев. |
Some countries took steps to protect asylum-seekers and refugee and internally displaced women. |
Некоторые страны приняли меры по защите женщин, ищущих убежища, и женщин, являющихся беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
Measures to address the needs of internally displaced persons have also been implemented in response to specific crises. |
Кроме этого, в контексте тех или иных конкретных кризисов принимаются меры, направленные на удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц. |
Globally an estimated 25 million people have been displaced internally because of conflict or human rights violations. |
В глобальном масштабе примерно 25 миллионов человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц в результате конфликта или нарушений прав человека. |
In Liberia, a total of 269,000 refugees and internally displaced people had returned home since October 2004. |
В Либерии за период с октября 2004 года домой вернулись примерно 269000 беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Representative had an opportunity to examine the challenges of protecting the human rights of internally displaced persons in the context of natural disasters. |
Представитель имел возможность ознакомиться с проблемами, связанными с защитой прав человека внутренне перемещенных лиц в условиях стихийных бедствий. |
Increased relationship/contact with specialized media and internally displaced persons/Communities' networks |
Расширены связи/контакты со специализированными средствами массовой информации и сетевыми объединениями внутренне перемещенных лиц |
Almost l million Ugandans have been displaced and forced to live in camps for internally displaced persons. |
Около миллиона угандийцев вынуждены покинуть свои дома и жить в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
We note with concern the situation with regard to internally displaced persons, the number of whom has increased all over the world. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем серьезное положение внутренне перемещенных лиц, число которых во всем мире увеличилось. |
Despite a considerable international response, an alarmingly high number of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance. |
Несмотря на существенную международную помощь, довольно большое число внутренне перемещенных лиц не получает достаточной защиты и помощи. |
It has also provided humanitarian relief to internally displaced persons. |
Оно оказывает также чрезвычайную гуманитарную помощь внутренне перемещенным лицам. |
I would like to emphasize that internally displaced persons are protected by international humanitarian law. |
Хотелось бы подчеркнуть, что внутренне перемещенные лица защищены международным гуманитарным правом. |