Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The situation in Darfur illustrates clearly a situation in which the international community has a role to play in safeguarding civilians in armed conflict, including those who are internally displaced, since traditional means of protection have broken down. Ситуация в Дарфуре ясно иллюстрирует тот факт, что международное сообщество должно сыграть свою роль в обеспечении гарантий безопасности гражданским лицам в вооруженном конфликте, включая внутренне перемещенных лиц, поскольку традиционные средства защиты уже не дают нужных результатов.
Recovery agencies are also upgrading Aceh's temporary living centres and will be assessing the needs of approximately 75,000 internally displaced persons living with host families to ensure they receive the necessary assistance. Занимающиеся восстановлением учреждения также ведут работы по благоустройству центров временного проживания в Ачехе и проведут оценку потребностей приблизительно 75000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в давших им приют семьях, с тем чтобы обеспечить получение ими необходимой помощи.
The railway connection between Sokhumi and Sochi is still running without a hitch, while not a single internally displaced person has "synchronically" returned to his/her rightful place of residence. Железнодорожное сообщение между Сухуми и Сочи по-прежнему действует бесперебойно, однако ни одно внутренне перемещенное лицо «синхронно» не вернулось к месту своего жительства.
The Kosovo Protection Corps has held meetings in Svinjarë/Svinjare with all stakeholders, including internally displaced persons, the receiving community and municipal officials, and repairs to buildings have now begun and should be completed by the end of October. Корпус защиты Косово провел в Свиняре встречи со всеми заинтересованными сторонами, включая внутренне перемещенных лиц, принимающую общину и муниципальных чиновников, и работы по ремонту зданий уже начаты и будут завершены к концу октября.
In addition, consistent with resolution 1296, we believe that efforts in relation to the question of the security of camps for refugees and internally displaced persons must not be limited only to existing peacekeeping operations. Кроме того, в соответствии с резолюцией 1296 мы полагаем, что усилия, связанные с вопросом обеспечения безопасности лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц не должны ограничиваться лишь рамками существующих миротворческих операций.
Finally, it is of the utmost importance for the international community to take immediate steps to address the extremely difficult humanitarian situation of thousands of refugees and internally displaced persons and to assist in their return home. И наконец, что самое важное, международное сообщество должно предпринять безотлагательные шаги с целью урегулирования чрезвычайно сложной гуманитарной ситуации, в которой оказались тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц, и помочь им вернуться в свои дома.
From February 24 to 26, MINURCAT organized a sensitization workshop on Security Council resolutions 1325 and 1820 for refugee and internally displaced women, as well as women from the host community in Farchana. С 24 по 26 февраля МИНУРКАТ организовала учебно-практический семинар по резолюциям 1325 и 1820 Совета Безопасности для женщин-беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также женщин из принимающей общины в Фаршане.
In this respect, the parties are urged - as reflected in various Security Council resolutions, including resolutions 1752, 1781 and 1808 - to finalize without further delay a document on the return of refugees and internally displaced persons. В связи с этим сторонам настоятельно рекомендуется - и это зафиксировано в резолюциях Совета Безопасности, включая резолюции 1752, 1781 и 1808, - без дальнейшего отлагательства завершить работу над документом о возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, Walter Kälin, has reinforced this message, noting that implementation of the Strategic Directions should be the first concrete step in the direction of return. Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц Вальтер Келин подчеркнул эту необходимость, отметив, что выполнение Стратегических указаний должно быть первым шагом в направлении возвращения.
UNAMI's strategic priorities were determined, first, by the need for immediate reaction to emergency situations, such as returnees and internally displaced persons; and secondly, by anticipation of impending deadlines that, if not met, could potentially cause friction. Стратегические приоритеты МООНСИ были определены и обусловлены, во-первых, необходимостью принятия незамедлительных мер в случае чрезвычайных ситуаций, таких, как возвращающиеся и внутренне перемещенные лица; и, во-вторых, ожиданием приближающихся сроков, которые, если не будут выполнены, потенциально чреваты возникновением трений.
In those areas, more than 7,000 new internally displaced students, 3,400 of them girls, gained access to education as a result of the provision of 43 additional classrooms. В этих районах более 7000 новых учащихся из числа внутренне перемещенных лиц получили доступ к образованию благодаря строительству 43 дополнительных классных комнат.
At the regional level, ProCap also assisted a workshop on the implementation of the Protocol on Protection and Assistance to internally displaced persons in the Great Lakes Region. На региональном уровне ПРОКАП оказал помощь в проведении практического семинара, посвященного осуществлению Протокола о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи в районе Великих озер.
At the same time, the growing unemployment rate, the widening imbalances in social service delivery and the deteriorated living conditions of the most vulnerable groups - the vast majority of whom are women, children, refugees and internally displaced persons - are causes for concern. В то же время рост уровня безработицы, увеличение числа недостатков в сфере предоставления социальных услуг и ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения - подавляющее большинство которых составляют женщины, дети, беженцы и внутренне перемещенные лица - являются причинами для обеспокоенности.
The fact that the total number of internally displaced persons has gone beyond the population of world refugees is by itself an indicator of the enormity of the situation. Тот факт, что общее число внутренне перемещенных лиц превысило численность беженцев в мире, сам по себе является индикатором колоссальной сложности создавшегося положения.
I should therefore like to highlight this year's launching of the new Unit on Internal Displacement within OCHA and its mission to guide and improve the responses of various agencies to crises of internally displaced persons throughout the world. Поэтому мне хотелось бы особо отметить начало работы в этом году созданной в рамках УКГД новой Группы по внутренним перемещениям, а также возложенную на нее задачу руководить реагированием различных учреждений на кризисы, переживаемые повсюду в мире внутренне перемещенными лицами, и совершенствовать такое реагирование.
We also support his recommendation that particular efforts are required to strengthen assistance to specifically affected groups, such as internally displaced persons, children, women and the elderly. Мы поддерживаем также его рекомендацию о том, что следует предпринимать особые усилия по оказанию помощи конкретным социальным группам, таким как внутренне перемещенные лица, дети, женщины и престарелые.
This is evident from the briefing we just heard: there are thousands of internally displaced persons, and so many neighbouring countries are affected by the refugee flow. Брифинг, который мы только что выслушали, свидетельствует о следующем: имеются тысячи внутренне перемещенных лиц и столь многие соседние страны страдают от потоков беженцев.
We support the established international practice of assistance to internally displaced persons by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian agencies, which is reflected in detail in the Secretary-General's report. Поддерживаем установившуюся международную практику оказания помощи внутренне перемещенным лицам со стороны Верховного комиссара и других гуманитарных учреждений, о чем обстоятельно говорится в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Secondly, there is the fate of the more than 300,000 refugees and internally displaced persons who have been ousted from their homeland and deprived of their basic human rights, and whose prospect of return has for the past eight years failed to go beyond fruitless discussions. Во-вторых, речь идет о судьбе более 300000 беженцев и внутренне перемещенных лиц, которых изгнали из мест их проживания и лишили основных прав человека, чьи перспективы на возвращение уже в течение восьми лет не идут дальше бесплодных дискуссий.
Regrettably, eight years of this operation have made clear that the Russian peacekeepers, acting under the CIS aegis, fail to ensure the security that is so necessary for the return of the internally displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, Georgia. К сожалению, восемь лет этой операции показали, что миротворцы России, действуя под эгидой СНГ, не могут обеспечить безопасность, необходимую для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии, Грузия.
With regard to the issue of housing, land and real property, we should strengthen the Council's commitment to ensure that refugees and internally displaced persons are able to freely return to their homes in safety. Что касается вопроса о жилье, земле и недвижимом имуществе, то мы хотели бы подтвердить приверженность Совета обеспечению того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли свободно вернуться в свои дома в условиях безопасности.
The Security Council has also endeavoured to enhance protection for refugees and internally displaced persons by mandating peacekeeping missions to protect camps and other sites from armed attacks and to maintain their civilian and humanitarian character by supporting the disarmament and separation of combatants. Совет Безопасности также стремился наращивать защиту беженцев и внутренне перемещенные лиц, поручая миротворческим миссиям защищать от вооруженных нападений лагеря и другие объекты, сохранять их гражданский и гуманитарный характер, поддерживая разоружение и разделение воюющих сторон.
Wherever armed conflicts arise, they have severe consequences, reflected in a lack of security, in human suffering and in flows of internally displaced persons and refugees. Где бы вооруженные конфликты ни возникали, они приводят к тяжким последствиям, проявляющимся в отсутствии безопасности, в страданиях людей и в потоках внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Japan and OSCE have closely cooperated on issues of human security in the areas of refugee assistance, internally displaced persons, ethnic reconciliation, human trafficking and environmental degradation through various activities, including workshops and conferences. Япония и ОБСЕ тесно сотрудничали по вопросам безопасности человека в таких областях, как оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, этническое примирение, незаконная торговля людьми и деградация окружающей среды, используя для этого различные виды деятельности, включая семинары и конференции.
The involvement of refugees and internally displaced persons in peace processes can provide critical perspectives on the causes of conflict and can contribute to a sense of shared ownership in peacemaking and peacebuilding. Привлечение беженцев и внутренне перемещенных лиц к участию в мирных процессах может открыть важную перспективу для рассмотрения причин конфликтов и может способствовать закреплению идеи совместной ответственности за установление мира и миростроительство.