Access to education and health care is particularly difficult for children, particularly girls, who are internally displaced or refugees in other countries. |
Особенно затруднен доступ к образованию и здравоохранению детей, прежде всего девочек, которые являются внутренне перемещенными лицами или беженцами в других странах. |
Since the start of the resettlement process in November 2004, some 312,015 internally displaced persons have been assisted to return to their places of origin. |
Со времени начала процесса расселения в ноябре 2004 года примерно 312015 внутренне перемещенных лиц получили помощь для возвращения в свои родные места. |
The country's relative stability has allowed increased freedom of movement, facilitated the return of refugees and internally displaced persons and aided the gradual resurgence of economic activity. |
Относительная стабильность в стране создала возможности для более широкой свободы передвижений, содействовала возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и помогла обеспечить постепенное оживление экономической деятельности. |
The humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo remains severe, with a large number of internally displaced persons and other vulnerable populations. |
Гуманитарный кризис в Демократической Республике Конго по-прежнему имеет серьезный характер; в стране наблюдается большое число внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп населения. |
The situation for the country's 2.1 million people affected by the drought, including up to 400,000 internally displaced persons, remains alarming. |
Ситуация, в которой находятся в стране 2,1 миллиона пострадавших от засухи человек, включая 400000 внутренне перемещенных лиц, продолжает вызывать озабоченность. |
The groups that have not signed the Agreement are believed to have orchestrated demonstrations in camps in Darfur for internally displaced persons, and in Khartoum. |
Полагают, что группировки, не подписавшие Дарфурское мирное соглашение, организовали демонстрации в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и в Хартуме. |
In Southern Sudan, humanitarian agencies continued to strengthen their presence and the provision of basic services at a time of increased return of internally displaced persons. |
В Южном Судане гуманитарные учреждения продолжали наращивать свое присутствие и предоставлять основные услуги ввиду увеличения числа возвращающихся на свои места внутренне перемещенных лиц. |
The duration and conditions of encampment of the internally displaced persons present a unique challenge to the enjoyment of rights. |
В свете проблем, связанных с продолжительностью пребывания и условиями жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, возникают особые трудности в осуществлении ими своих прав. |
I would encourage the Government, with the support and collaboration of the international community, to provide appropriate resources to adequately implement the national policy on internally displaced persons. |
Я буду рекомендовать правительству, при поддержке и содействии международного сообщества, выделить соответствующие ресурсы для надлежащего проведения в жизнь национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц. |
A plausible representation of the future development of GHG emissions would be based on a coherent and internally consistent set of assumptions about socio-economic driving forces and their key relationships. |
Достоверные прогнозы изменения выбросов ПГ будут основываться на непротиворечивом и внутренне согласованном наборе допущений в отношении социально-экономических движущих сил и основных связей между ними. |
Examples of efforts to assess the extent and effects of gender-based violence in refugee, internally displaced and post-conflict settings are summarized in the box below. |
Во вставке, ниже, представлено резюме примеров усилий по оценке масштабов и последствий гендерного насилия среди беженцев, внутренне перемещенных лиц и в условиях постконфликтных ситуаций. |
Should the political crisis persist, however, internally displaced persons will probably remain in the camps, with more leaving Dili for the districts, thereby increasing the burden on local communities and district administrations. |
Вместе с тем, если политический кризис сохранится, то внутренне перемещенные лица, возможно, будут оставаться в лагерях, и новые массы людей уйдут из Дили в округа, тем самым еще более усугубив бремя, лежащее на местных общинах и окружных административных структурах. |
Strengthening of the management of internally displaced person camps and prevention of tension and the breakdown of security |
Укрепление управления лагерями внутренне перемещенных лиц и предупреждение возникновения напряженности и нарушения безопасности |
During the reporting period, police in Northern Sudan carried out raids on camps for internally displaced persons, relocation sites and squatter areas around Khartoum. |
В отчетный период полиция в Северном Судане совершила несколько рейдов в лагеря внутренне перемещенных лиц, места их переселения и скваттерские поселения вокруг Хартума. |
The possible withdrawal of international non-governmental organizations will lead to an unacceptable humanitarian situation, especially for those in the camps for internally displaced persons that rely almost entirely on the aid. |
Возможный уход международных неправительственных организаций приведет к возникновению неприемлемой гуманитарной ситуации, особенно для тех жителей лагерей внутренне перемещенных лиц, которые почти целиком зависят от помощи. |
Those displaced persons have either moved into the SLA areas or to other permanent camps for internally displaced persons. |
Проживавшие там перемещенные лица перебрались либо в районы, контролируемые ОДС, либо в другие постоянные лагеря внутренне перемещенных лиц. |
all the new internally displaced persons belong to the Fur tribe and fled from 21 villages |
Все новые внутренне перемещенные лица принадлежат к племени фур и бежали из 21 деревни |
The Security Council once again urged the Abkhaz side to address seriously the need for a safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. |
Совет Безопасности вновь настоятельно призвал абхазскую сторону серьезно отнестись к необходимости возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства. |
With an improved security situation, increased returns of refugees and internally displaced persons are expected, increasing the need for effective reintegration programmes and focused community-based recovery strategies. |
При общем улучшении ситуации в области безопасности можно ожидать увеличения числа репатриантов и внутренне перемещенных лиц, что потребует эффективных программ реинтеграции и адресных общинных стратегий восстановления страны. |
In Southern Darfur, tribal conflict and failed crop harvests in the Buram area forced up to 6,000 civilians to flee towards camps for internally displaced persons in Nyala. |
Что касается Южного Дарфура, то из-за племенной вражды и невозможности собрать урожай в районе Бурам до 6000 мирных жителей были вынуждены искать спасения в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Ньяле. |
Tensions are further heightened by Government pressure for internally displaced persons to return to their homes, despite evidence that the security situation has not improved. |
Ситуация еще более обострилась после того, как правительство стало побуждать внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома несмотря на сообщения о том, что обстановка в плане безопасности не улучшилась. |
Recruitment is also reported to be prevalent in areas with high concentrations of returnees or internally displaced persons, particularly in the south and south-eastern provinces. |
Сообщается также о распространенности вербовки в районах с высокой концентрацией возвращенцев или внутренне перемещенных лиц, особенно в южных и юго-восточных провинциях. |
EXPRESSES CONCERN over the recurrent challenging problems of refugees, returnees and internally displaced persons in some regions of the African continent; |
выражает обеспокоенность в связи с непреходящими сложными проблемами беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц в ряде регионов африканского континента; |
Supporting track 2 peacebuilding initiatives while formal track 1 peace negotiations continue is important for the security and well-being of internally displaced persons who have returned spontaneously. |
Поддержка вектора 2 миростроительных инициатив наряду с продолжением формальных переговоров в рамках вектора 1 важно для безопасности и благополучия внутренне перемещенных лиц, которые вернулись домой самостоятельно. |
(c) Identification of refugees and internally displaced persons interested in return, including verification of the voluntary nature of the intended return; |
с) идентификация беженцев и внутренне перемещенных лиц, заинтересованных в возвращении, включая проверку добровольного характера предполагаемого возвращения; |