| There are currently 240,000 Darfurian refugees and 180,000 internally displaced persons in eastern Chad. | В настоящее время в восточной части Чада насчитывается 240000 беженцев из Дарфура и 180000 внутренне перемещенных лиц. |
| Note on human rights concerns related to internally displaced person return process (March 2008). | Записка, касающаяся вызывающих озабоченность вопросов прав человека, связанных с процессом возвращения внутренне перемещенных лиц (март 2008 года). |
| The convention would be the first regional treaty on internally displaced persons. | Конвенция, о которой идет речь, станет первым региональным договором, касающимся внутренне перемещенных лиц. |
| About 160,000 Chadians were internally displaced when the present report was finalized. | К моменту завершения подготовки настоящего доклада число внутренне перемещенных жителей Чада составило около 160000 человек. |
| Meanwhile, many others are internally displaced. | Тем временем многие другие люди являются внутренне перемещенными лицами. |
| The programme further encouraged private companies to recruit refugees and internally displaced persons. | Программа предусматривает дальнейшие меры по содействию приему беженцев и внутренне переменных лиц на работу частными компаниями. |
| The identification of new hazardous areas has severely restricted freedom of movement and endangered the safe return of internally displaced persons. | Выявление новых опасных районов приводит к серьезному ограничению свободы передвижения и ставит под угрозу безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц. |
| In addition, in camps for internally displaced persons and in violence-affected areas, MINUSTAH conducted joint operations with the national police. | Кроме того, в лагерях для внутренне перемещенных лиц и неблагополучных районах МООНСГ проводила совместные операции с национальной полицией. |
| Assessments indicate that about 100,000 people, including 17,000 former combatants and 48,000 repatriated and 34,000 internally displaced people, require reintegration assistance. | По оценкам, около 100000 человек, включая 17000 бывших комбатантов, 48000 репатриантов и 34000 внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи по реинтеграции. |
| Mechanisms have been put in place to prevent human rights abuses and to integrate internally displaced women and children. | Были созданы механизмы предотвращения нарушений прав человека и интеграции внутренне перемещенных женщин и детей. |
| Those resources were used to strengthen school meals programmes and to install classrooms in temporary camps for the country's internally displaced persons. | Эти ресурсы использовались в целях повышения эффективности программ питания школьников и создания помещений для учебных занятий во временных лагерях для внутренне перемещенных лиц в этой стране. |
| Achieved; 2.85 daily joint patrols per 10,000 internally displaced persons conducted | Достигнуто; обеспечено проведение 2,85 операции по ежедневному совместному патрулированию из расчета на 10000 внутренне перемещенных лиц |
| This crisis caused new population displacements, increasing the number of internally displaced persons from 700,000 to 2.2 million throughout the country. | Этот кризис вызвал новые перемещения населения и привел к увеличению числа внутренне перемещенных лиц с 700000 до 2,2 миллиона человек по всей стране. |
| Urban poverty is also associated with social exclusion and an increasing number of refugees and internally displaced people. | Городская нищета также связана с социальной изоляцией и увеличением числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Some 1.75 million people continued to live in camps for internally displaced persons in Darfur, Sudan. | Около 1,75 миллиона человек по-прежнему проживали в лагерях внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Судан. |
| There were also an estimated 126,000 internally displaced persons, as well as 56,000 returnees. | Там также находилось около 126000 внутренне перемещенных лиц и 56000 вернувшихся лиц. |
| In many operations, access to refugees and internally displaced persons was restricted owing to the volatile security situation or direct threats to aid workers. | В ходе многих операций доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам был ограничен из-за нестабильной ситуации в области безопасности или прямых угроз в адрес оказывающих помощь работников. |
| Public health activities and access to health services for refugees, internally displaced persons and returnees remained key protection components. | Мероприятия по охране здоровья беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и обеспечение им доступа к медицинским услугам оставались важнейшими составляющими защиты. |
| It is estimated that the number of internally displaced persons in Kachin is around 55,000. | По оценкам, количество внутренне перемещенных лиц в Качине составляет приблизительно 55000 человек. |
| In April 2012, the estimated number of internally displaced persons countrywide was about 340,000. | В апреле 2012 года количество внутренне перемещенных лиц на всей территории страны составляло, по оценкам, приблизительно 340000 человек. |
| In Mali, CERF allocated $7.9 million to eight agencies to support 200,000 vulnerable internally displaced persons. | СЕРФ выделил 7,9 млн. долл. США восьми учреждениям для облегчения тяжелого положения 200000 внутренне перемещенных лиц в Мали. |
| IOM received funds to provide emergency non-food items and shelter materials to internally displaced persons, returnees and host community members. | МОМ на полученные средства закупила непродовольственные предметы первой необходимости и материалы для строительства временного жилья для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и принимающих общин. |
| He highlighted that assisting internally displaced persons in achieving durable solutions is an important step towards reconciliation and peace in Kenya. | Он подчеркнул, что оказание помощи внутренне перемещенным лицам в поиске долгосрочных решений представляет собой важный шаг на пути к примирению и миру в Кении. |
| The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s. | Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах. |
| The end of the Cold War was a further factor highlighting the situation of internally displaced persons. | Другим фактором, подчеркнувшим проблему внутренне перемещенных лиц, было окончание холодной войны. |