There are currently 240,000 Darfurian refugees and 180,000 internally displaced persons in eastern Chad. |
В настоящее время в восточной части Чада насчитывается 240000 беженцев из Дарфура и 180000 внутренне перемещенных лиц. |
Note on human rights concerns related to internally displaced person return process (March 2008). |
Записка, касающаяся вызывающих озабоченность вопросов прав человека, связанных с процессом возвращения внутренне перемещенных лиц (март 2008 года). |
The convention would be the first regional treaty on internally displaced persons. |
Конвенция, о которой идет речь, станет первым региональным договором, касающимся внутренне перемещенных лиц. |
About 160,000 Chadians were internally displaced when the present report was finalized. |
К моменту завершения подготовки настоящего доклада число внутренне перемещенных жителей Чада составило около 160000 человек. |
Meanwhile, many others are internally displaced. |
Тем временем многие другие люди являются внутренне перемещенными лицами. |
The programme further encouraged private companies to recruit refugees and internally displaced persons. |
Программа предусматривает дальнейшие меры по содействию приему беженцев и внутренне переменных лиц на работу частными компаниями. |
The identification of new hazardous areas has severely restricted freedom of movement and endangered the safe return of internally displaced persons. |
Выявление новых опасных районов приводит к серьезному ограничению свободы передвижения и ставит под угрозу безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц. |
In addition, in camps for internally displaced persons and in violence-affected areas, MINUSTAH conducted joint operations with the national police. |
Кроме того, в лагерях для внутренне перемещенных лиц и неблагополучных районах МООНСГ проводила совместные операции с национальной полицией. |
Assessments indicate that about 100,000 people, including 17,000 former combatants and 48,000 repatriated and 34,000 internally displaced people, require reintegration assistance. |
По оценкам, около 100000 человек, включая 17000 бывших комбатантов, 48000 репатриантов и 34000 внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи по реинтеграции. |
Mechanisms have been put in place to prevent human rights abuses and to integrate internally displaced women and children. |
Были созданы механизмы предотвращения нарушений прав человека и интеграции внутренне перемещенных женщин и детей. |
Those resources were used to strengthen school meals programmes and to install classrooms in temporary camps for the country's internally displaced persons. |
Эти ресурсы использовались в целях повышения эффективности программ питания школьников и создания помещений для учебных занятий во временных лагерях для внутренне перемещенных лиц в этой стране. |
Achieved; 2.85 daily joint patrols per 10,000 internally displaced persons conducted |
Достигнуто; обеспечено проведение 2,85 операции по ежедневному совместному патрулированию из расчета на 10000 внутренне перемещенных лиц |
This crisis caused new population displacements, increasing the number of internally displaced persons from 700,000 to 2.2 million throughout the country. |
Этот кризис вызвал новые перемещения населения и привел к увеличению числа внутренне перемещенных лиц с 700000 до 2,2 миллиона человек по всей стране. |
Urban poverty is also associated with social exclusion and an increasing number of refugees and internally displaced people. |
Городская нищета также связана с социальной изоляцией и увеличением числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Some 1.75 million people continued to live in camps for internally displaced persons in Darfur, Sudan. |
Около 1,75 миллиона человек по-прежнему проживали в лагерях внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Судан. |
There were also an estimated 126,000 internally displaced persons, as well as 56,000 returnees. |
Там также находилось около 126000 внутренне перемещенных лиц и 56000 вернувшихся лиц. |
In many operations, access to refugees and internally displaced persons was restricted owing to the volatile security situation or direct threats to aid workers. |
В ходе многих операций доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам был ограничен из-за нестабильной ситуации в области безопасности или прямых угроз в адрес оказывающих помощь работников. |
Public health activities and access to health services for refugees, internally displaced persons and returnees remained key protection components. |
Мероприятия по охране здоровья беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и обеспечение им доступа к медицинским услугам оставались важнейшими составляющими защиты. |
It is estimated that the number of internally displaced persons in Kachin is around 55,000. |
По оценкам, количество внутренне перемещенных лиц в Качине составляет приблизительно 55000 человек. |
In April 2012, the estimated number of internally displaced persons countrywide was about 340,000. |
В апреле 2012 года количество внутренне перемещенных лиц на всей территории страны составляло, по оценкам, приблизительно 340000 человек. |
In Mali, CERF allocated $7.9 million to eight agencies to support 200,000 vulnerable internally displaced persons. |
СЕРФ выделил 7,9 млн. долл. США восьми учреждениям для облегчения тяжелого положения 200000 внутренне перемещенных лиц в Мали. |
IOM received funds to provide emergency non-food items and shelter materials to internally displaced persons, returnees and host community members. |
МОМ на полученные средства закупила непродовольственные предметы первой необходимости и материалы для строительства временного жилья для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и принимающих общин. |
He highlighted that assisting internally displaced persons in achieving durable solutions is an important step towards reconciliation and peace in Kenya. |
Он подчеркнул, что оказание помощи внутренне перемещенным лицам в поиске долгосрочных решений представляет собой важный шаг на пути к примирению и миру в Кении. |
The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s. |
Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах. |
The end of the Cold War was a further factor highlighting the situation of internally displaced persons. |
Другим фактором, подчеркнувшим проблему внутренне перемещенных лиц, было окончание холодной войны. |