First, improvement should be internally driven. |
Прежде всего процессы, направленные на улучшение положения женщин, должны получать импульс изнутри. |
Fluid congealed in his eye sockets, and he began to grow hair internally. |
Внутри его глазниц сгустилась жидкость, и он начал порастать волосами изнутри. |
Brazil also decided to adopt Rosas' own tactics by financing his opponents to weaken him both internally and externally. |
Бразилия также начала использовать тактику Росаса, финансируя его противников, для того чтобы ослабить его как изнутри, так и извне. |
There is no better way of exporting the values of democracy than by strengthening the US internally. |
Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри. |
Such factors of inertia are systemic: they cannot be overcome internally by some ingenious system of majority voting. |
Эти факторы инерции носят системный характер: их нельзя преодолеть изнутри, использую некую изощренную систему мажоритарного голосования. |
We now believe she's working internally... with someone else. |
Теперь мы считаем, что она работает изнутри, с кем-то еще. |
Negative curvature indicates that all other circles are internally tangent to that circle. |
Отрицательная кривизна указывает на то, что все другие круги касаются эту окружность изнутри. |
It means I'm handling it internally. |
Это значит, что я разбираю это изнутри. |
My understanding is it's been dealt with internally. |
Насколько я понял, с этим уже разобрались изнутри. |
Each State must adopt and implement them internally, showing genuine commitment. |
Любое государство должно принимать и выполнять их изнутри, таким образом демонстрируя подлинную приверженность. |
We have also strengthened our society internally and strengthened our position in the world. |
Мы также укрепляем наше общество изнутри и нашу позицию в мире. |
Piping shall be protected against corrosion both internally and externally; |
Трубопроводы должны быть защищены как снаружи, так и изнутри против коррозии. |
Essentially those measures require an internally driven process, carried out with the support of the international community. |
По сути дела, эти меры требуют процесса, который развивается изнутри и осуществляется при поддержке международного сообщества. |
Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. |
Традиция может быть одним из лучших учителей, поскольку она влияет на поведение изнутри и без всякого принуждения. |
The Inspectors underline the importance of monitoring and evaluation, conducted both internally and externally. |
Инспекторы подчеркивают важное значение мониторинга и оценки как изнутри, так и извне. |
So raising his body temperature may have... catalyzed an opposite reaction, heating him internally? |
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри? |
As these fragile economies grapple with crises that destabilize them internally and negatively affect regional security, they suffer tremendous setbacks in their efforts to overcome underdevelopment. |
Поскольку этим неустойчивым экономическим системам приходится преодолевать кризисы, дестабилизирующие их изнутри и негативно сказывающиеся на региональной безопасности, они терпят неудачи в своих усилиях по преодолению слаборазвитости. |
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi. |
Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди. |
Finally, foundations of benefit to society are controlled internally to the extent that a representative of the State sits ex officio on the board of directors of the institution. |
Наконец, общественно полезные фонды контролируются «изнутри» в том случае, если представитель государства на законном основании заседает в административном совете соответствующей структуры. |
Further, there are some successful regional connectivity solutions currently linking the area internally and with the rest of the world, such as the Fiber Optic Gulf network. |
Кроме того, имеется ряд успешных региональных решений в плане подключения, увязывающих в настоящее время эту область изнутри и с остальной частью мира, например оптико-волоконная сеть стран Залива. |
In our view, progress towards the stabilization of the region and resolution of its persisting problems should be the result of an essentially internally driven process, with the unwavering support of the international community. |
С нашей точки зрения, прогресс в направлении стабилизации региона и преодоление его упорно сохраняющихся проблем должны быть результатом процесса, движимого в основном изнутри, но при непоколебимой поддержке со стороны международного сообщества. |
I will pit these Glee Clubbers against one another, rupturing the group internally, until it explodes like a ripe zit! |
Я настрою ребят из Хора друг против друга, порву группу изнутри, пока это не взорвется как воспалённый прыщ! |
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. |
Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих. |
signs inside tunnels should be made of materials with maximum standard retro-reflection and be internally or externally permanently illuminated to give optimum conspicuity both in day and in night-time conditions |
знаки, устанавливаемые в туннеле, следует изготавливать из материалов, обеспечивающих максимальный уровень световозвращения, и постоянно освещать их изнутри или снаружи для обеспечения их оптимальной видимости как в дневное время, так и в ночное время; |
The observance of suspects' rights and freedoms is monitored both internally, through checks conducted by the Central Criminal Prosecutions Department of the Ministry of Internal Affairs, and externally, through prosecutorial supervision of criminal proceedings. |
Мониторинг за соблюдением прав и свобод подозреваемых, осуществляется как изнутри учреждения, посредством проверок осуществляемых Главным Управлением уголовного преследования МВД, так и с внешней стороны посредством надзора за деятельностью уголовного преследования, осуществляемым органами прокуратуры. |