Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
In response, MONUC launched several operations to enhance security in the area, including the dismantling of militia camps, the protection of installations for internally displaced persons and the delivery of humanitarian assistance. В ответ МООНДРК осуществила несколько операций в целях усиления безопасности в этом районе, включая ликвидацию лагерей боевиков, обеспечение защиты объектов, предназначенных для внутренне перемещенных лиц, и предоставление гуманитарной помощи.
Following the attack on 7 April on the village of Khor Abeche in Southern Darfur, the World Food Programme conducted an immediate food distribution to some 5,000 internally displaced persons hiding north of the village. После нападения 7 апреля на деревню Хор-Абече в Южном Дарфуре Мировая продовольственная программа осуществила немедленную раздачу продовольствия среди примерно 5000 внутренне перемещенных лиц, укрывшихся к северу от деревни.
There are also reports, however, that the local government is contravening the letter and the spirit of the agreements on voluntary return, for example by offering incentives to internally displaced persons to return or relocate. Однако наряду с этим имеются сообщения о том, что местные органы власти поступают вразрез с буквой и духом соглашений о добровольном возвращении, например воздействуют на внутренне перемещенных лиц стимулами, побуждающими их к возвращению или переселению.
Data is incomplete but at least 14 municipalities participated in visits to returns sites, visits of internally displaced persons to cemeteries, go-and-see visits or go-and-inform visits. Полных данных нет, однако по меньшей мере 14 муниципалитетов участвовали в поездках на места возвращения, посещениях кладбищ внутренне перемещенными лицами, поездках с ознакомительными и информационными целями.
Furthermore, those who had fled to camps for internally displaced persons continued to face attacks and harassment by militias that operated at the outer boundaries of the camps. Кроме того, те, кто нашли убежище в лагерях для внутренне перемещенных лиц, по-прежнему подвергались нападениям и запугиванию со стороны ополченцев, которые действовали по внешнему периметру лагерей.
This is explained by reports of police inaction and indifference to criminal complaints from internally displaced persons and security incidents within camps, some of which were apparently triggered by the police themselves and Janjaweed members being recruited into the police. Это объясняется сообщениями о бездействии полиции и безразличии с их стороны к жалобам внутренне перемещенных лиц на противоправные деяния, инцидентами в плане нарушения безопасности внутри лагерей, некоторые из которых были, по всей вероятности, инициированы самими полицейскими, и набором в ряды полицейских сил джанджавидов.
The presence of AMIS police at some locations, in particular in Southern Darfur, has allowed for joint patrols with Government police, leading to a decrease in the number of attacks on civilians and an improved sense of security among internally displaced persons. Присутствие полицейских МАСС в некоторых районах, в частности в Южном Дарфуре, позволило организовать совместное патрулирование вместе с полицейскими силами правительства, что привело к сокращению числа нападений на гражданских лиц и к укреплению чувства безопасности у внутренне перемещенных лиц.
A number of issues are still under discussion, and the United Nations hopes that special provisions can be made to allow for the inclusion in the political process of internally displaced persons, women and minority groups. Целый ряд вопросов по-прежнему обсуждается, и Организация Объединенных Наций надеется на то, что в законе будут предусмотрены специальные положения, включающие в этот политический процесс внутренне перемещенных лиц, женщин и меньшинства.
Along with its partners in the European Union, France continues to play its role in international efforts, including those of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, to assist refugees and internally displaced persons. Совместно со своими партнерами по Европейскому союзу Франция будет продолжать выполнять свою роль в международных усилиях, в том числе прилагаемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, предоставляя им и внутренне перемещенным лицам помощь и содействие.
In addition, together with UNAMID and the Darfur-Darfur dialogue, we are increasing our work to incorporate into the peace process the views and concerns of civil society, internally displaced persons and traditional leaders through the establishment of what we call advisory forums. Помимо этого, совместно с ЮНАМИД и междарфурским диалогом, мы активизировали работу по созданию консультативных форумов, которые позволят учесть мнения и озабоченности гражданского общества, внутренне перемещенных лиц и традиционных лидеров при выработке мирного решения.
What strategies would be put in place to prepare them for social integration upon departure from camps for internally displaced persons? Какие стратегии будут разработаны для подготовки этих женщин к социальной интеграции после того, как они покинут лагеря для внутренне перемещенных лиц?
In collaboration with a number of United Nations funds and programmes, UNAMID conducted a series of training and capacity-building workshops for the movements' police forces, sheiks and umdas, and internally displaced persons on the subjects of human rights, gender and community-policing. Во взаимодействии с рядом фондов и программ Организации Объединенных Наций ЮНАМИД провела несколько учебных практикумов и семинаров по наращиванию потенциала для полицейских сил движений, шейхов и старейшин племен и внутренне перемещенных лиц по проблематике прав человека, гендерным аспектам и работе полиции в общинах.
A further seminar on early recovery and the search for durable solutions for internally displaced persons, which is to be organized with the cooperation of UNHCR but also UNDP and OCHA, is scheduled for 2008. В 2008 году должен состояться еще один семинар по вопросам скорейшего восстановления и поиска долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, который будет организован в сотрудничестве не только с УВКБ, но и c ПРООН и УКГВ.
During the early emergency phase in 1999, the United Nations facilitated the return of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons to Kosovo, coordinated a massive effort to reconstruct damaged or destroyed housing and infrastructure, and provided basic services to the population. На раннем этапе осуществления чрезвычайного плана в 1999 году Организация Объединенных Наций содействовала возвращению сотен беженцев и внутренне перемещенных лиц в Косово, координировала крупномасштабные усилия по восстановлению поврежденных или разрушенных жилых домов и инфраструктуры и занималась обеспечением населения всеми видами обслуживания.
More than 2 million Iraqis have fled to neighbouring States, particularly Syria and Jordan; and 58 per cent of the internally displaced persons are under age 12, creating special issues involving the protection of children. Более 2 миллионов иракцев бежали в соседние страны, в частности в Сирию и Иорданию; а 58 процентов внутренне перемещенных лиц составляют дети до 12 лет, что создает особенно острые проблемы в деле обеспечения защиты детей.
That is particularly the case not only in the camps for internally displaced persons, but also in rural communities where the population is in dire need of support. Это особенно характерно не только для обитателей лагерей для внутренне перемещенных лиц, но и для отчаянно нуждающегося в поддержке населения сельских общин.
While data remain imprecise, there are indications that almost one third of new cases reported through the Joint Initiative emanate from North Kivu, primarily from internally displaced persons. Хотя данные по-прежнему неточны, есть указания на то, что почти треть сообщений через Совместную инициативу о новых случаях исходит из Северного Киву, главным образом от внутренне перемещенных лиц.
Ms. Dairiam said that she would like more information on the consideration of the report of Nigeria to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2007, the persistence of inter-ethnic and inter-religious conflict and issues relevant to internally displaced persons. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о рассмотрении доклада Нигерии Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 2007 году, о продолжающемся межэтническом и межрелигиозном конфликте и вопросах, относящихся к внутренне перемещенным лицам.
According to data issued by the United Nations High Commissioner for Refugees, eight years after UNMIK's arrival in Kosovo and Metohija, 207,000 persons remain internally displaced in Serbia. Согласно данным Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, спустя восемь лет после развертывания МООНК в Косово и Метохии 207000 человек по-прежнему остаются в Сербии на положении внутренне перемещенных лиц.
Returning home became a reality for 2.8 million refugees and internally displaced persons in the past year, but the joy of going back was often tempered by enormous challenges. В прошлом году возвращение домой стало реальностью для 2,8 млн. беженцев и внутренне перемещенных лиц, однако радость по поводу возвращения зачастую омрачалась огромными проблемами.
The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons also expressed concern in December 2007 about cases of threats, abductions and killings of humanitarian workers, and the slow response by police authorities in some cases. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц в декабре 2007 года также выразил обеспокоенность по поводу случаев угроз, похищений и убийств гуманитарных работников и медлительности, с которой полицейские власти принимают ответные меры в некоторых случаях84.
Our Government has also sought and received the cooperation of the United Nations, the International Committee of the Red Cross and other agencies to help us in providing humanitarian assistance to internally displaced persons and other affected civilians. Нашему правительству также удалось добиться установления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста и другими организациями в целях получения от них содействия в предоставлении гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам и другим пострадавшим гражданским лицам.
The results of the plebiscite held on 28 November 1996 indicate that an absolute majority - 99 per cent - of the internally displaced persons from Abkhazia unanimously support the determination of the territory's status only in the event that territorial integrity is restored. Результаты всенародного опроса, проведенного 28 ноября 1996 года, указывают на то, что абсолютное большинство - 99 процентов - внутренне перемещенных лиц из Абхазии единодушно поддержали определение статуса территории только при условии восстановления территориальной целостности.
The Government of Georgia is making its best efforts to support refugee and internally displaced children, who have been deprived of their most fundamental right to return to their places of origin. Правительство Грузии делает все возможное для поддержки детей, являющихся беженцами и внутренне перемещенными лицами, которые были лишены основополагающего права на возвращение в места первоначального проживания.
We are alarmed by the escalating number of systematic and deliberate attacks on schools with weapons having indiscriminate effects such as cluster munitions, as well as by evidence suggesting that camps for internally displaced persons are one of the prime recruiting grounds for child soldiers. Мы встревожены растущим числом систематических и предумышленных нападений на школы с применением оружия, имеющего неизбирательное действие, в частности кассетных боеприпасов, а также информацией о том, что лагеря для внутренне перемещенных лиц становятся основными местами вербовки детей-солдат.