It gives recommendations for legislative reforms and for monitoring the humanitarian situation, including the return of refugees, internally displaced persons and trafficking in human beings. |
Она дает рекомендации относительно законодательных реформ и отслеживания гуманитарной ситуации, включая возвращение беженцев, внутренне перемещенных лиц и торговлю людьми. |
In particular, resolution 1674 noted the dangers faced by women, children, refugees and internally displaced persons, who are all especially at risk in conflict. |
В частности, в резолюции 1674 говорится об угрозах, с которыми сталкиваются женщины, дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, которые в условиях конфликта находятся в особой опасности. |
However, we believe that cooperation should go further and should try to address the precarious humanitarian situation of refugees and internally displaced persons in the regions. |
Однако мы считаем, что сотрудничество должно идти дальше и должно пытаться решать вопросы нестабильной гуманитарной ситуации беженцев и внутренне перемещенных лиц в регионах. |
There are more gender-based acts of violence and robberies, and 50,000 new internally displaced persons have been created in the last few weeks alone. |
Участились случаи гендерного насилия и грабежи; только за последние несколько недель число внутренне перемещенных лиц увеличилось еще на 50000 человек. |
The impact of armed violence on State institutions and societies, illustrated, for instance, by the number of refugees and internally displaced persons, has significantly decreased. |
Последствия вооруженного насилия для деятельности государственных институтов и жизни общества, выражаемые обычно числом беженцев и внутренне перемещенных лиц, значительно сократились. |
The fact that returns of internally displaced persons are continuing at a steady rate, despite the rise in violence, reflects the restored confidence of the population. |
Тот факт, что возвращение внутренне перемещенных лиц продолжается устойчивыми темпами, несмотря на рост насилия, свидетельствует о восстановлении доверия у населения. |
Notwithstanding these shortfalls, what concerns us most is the telling failure that women and girls are still not guaranteed safety even in camps for refugees and internally displaced persons. |
Но помимо этих проблем, более всего нас беспокоит то, что женщины и девушки до сих пор не имеют гарантий безопасности даже в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, что мы считаем вопиющим фактом. |
In Goz Beida, MINURCAT carried out a number of visits to internally displaced persons sites to identify pressing issues and enhance dialogue among community representatives. |
В Гоз-Бейде сотрудники МИНУРКАТ несколько раз посещали места размещения внутренне перемещенных лиц для изучения требующих неотложного решения вопросов и активизации диалога между представителями общин. |
Today, Sudan and Angola have the largest number of internally displaced people in the world, followed by Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
Наибольшее число внутренне перемещенных людей на сегодняшний день находится в Судане и Анголе, за которыми следуют Колумбия и Демократическая Республика Конго. |
It should also focus on strengthening the support of the international community for the affected States in their endeavours to provide protection and assistance to their internally displaced persons. |
Она должна также сосредоточить свои усилия на обеспечении более значительной поддержки со стороны международного сообщества, так чтобы государства, в которых имеются такие проблемы, получали помощь и содействие в решении проблем своих внутренне перемещенных лиц. |
While the fighting is now over, we remain deeply concerned about the plight and safety of internally displaced persons who fled that conflict. |
И хотя военные действия теперь прекращены, мы по-прежнему глубоко обеспокоены положением внутренне перемещенных лиц, которые были вынуждены бежать от этого конфликта. |
Militarized internal conflicts that utilize a counter-terrorism framework also disproportionately impact women and children, who, for example, constitute the vast majority of the internally displaced. |
Милитаризация внутренних конфликтов, в ходе которых действия увязываются с борьбой с терроризмом, также оказывают несоразмерное воздействие на женщин и детей, которые, например, составляют подавляющее большинство среди внутренне перемещенных лиц. |
Such a solution would allow for the constructive engagement of Pristina and Belgrade to ensure restitution of the property rights of internally displaced persons within the framework of resolution 1244. |
Такое решение обеспечило бы конструктивное участие Приштины и Белграда в реституции имущественных прав внутренне перемещенных лиц в рамках резолюции 1244. |
We strongly support the responsibilities of UNHCR for internally displaced persons and other populations affected by conflict, as part of the inter-agency cluster approach. |
Мы решительно поддерживаем выполнение УВКБ своих обязанностей в отношении внутренне перемещенных лиц и другого населения, затронутого конфликтом, в качестве межучрежденческого комплексного подхода. |
The situation for many internally displaced persons is particularly difficult, and reports of violations of international humanitarian law against the civilian population underline the need for swift and efficient UNAMSIL deployment and the establishment of civilian authorities. |
Особенно тяжелым является положение внутренне перемещенных лиц, и сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права в отношении гражданского населения подчеркивают необходимость скорейшего и эффективного развертывания МООНСЛ и создания гражданских органов управления. |
In spite of the recent progress, the situation of internally displaced persons and returnees in Sierra Leone continues to be a major cause for concern. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, положение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся в Сьерра-Леоне беженцев по-прежнему служит источником значительной обеспокоенности. |
Not recognized as assets are internally generated goodwill, original trade names (marks), publishing titles, slogans, customer lists and items similar in substance. |
В том числе не признаются активами внутренне созданный гудвилл, оригинальные названия товаров (марок), названия публикаций, слоганы, списки клиентов и другие аналогичные по сути статьи. |
Croatia is also concerned at the grave humanitarian situation in eastern Chad, with up to 400,000 refugees and internally displaced persons seeking aid of some sort. |
Хорватия также озабочена тяжелой гуманитарной ситуацией в восточном Чаде, где до 400000 беженцев и внутренне перемещенных лиц нуждаются в разного рода помощи. |
We recall the alarming figures for refugees and internally displaced persons, mostly due to conflict situations, as stated by High Commissioner António Guterres in his briefing to the Council last week. |
Мы напоминаем о тревожных цифрах, говорящих о количестве беженцев и внутренне перемещенных лиц, главным образом в результате конфликтных ситуаций, о чем говорил здесь Верховный комиссар Антониу Гуттериш в ходе своего брифинга в Совете на прошлой неделе. |
Among other things, a specific programme was set up for refugees, returnees, repatriated and internally displaced people, handicapped persons and widows. |
Среди прочего была разработана специальная программа для беженцев, возвращающихся лиц, репатриантов и внутренне перемещенных лиц, инвалидов и вдов. |
Much related to the two major concerns about security have also been resolved: the first group of petitioners was disbanded peacefully and a significant number of internally displaced persons returned home. |
Многое, связанное с двумя основными обеспокоенностями, было также урегулировано: первая группа петиционеров была мирно распущена и значительное число внутренне перемещенных лиц вернулось домой. |
In the aftermath of the attacks, the Government took steps to resolve the problems of internally displaced persons and to reintegrate the petitioners into civilian life. |
После этих нападений правительство приняло меры по решению проблем внутренне перемещенных лиц и по реинтеграции в гражданскую жизнь петиционеров. |
This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return. |
Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица. |
This conflict, with its attendant violence, continues to create enormous movements of internally displaced persons and refugees, the vast majority of whom are women and children. |
Этот конфликт, сопровождающийся насилием, продолжает вызывать массовые потоки внутренне перемещенных лиц и беженцев, большинство из которых составляют женщины и дети. |
We would also like to emphasize the need for all refugees to return home and to protect all internally displaced persons and cultural and religious sites. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость возвращения всех беженцев домой и защиты всех внутренне перемещенных лиц и культурных и религиозных объектов. |