Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The deteriorating situation in Georgia's occupied regions was undermining the realization of the fundamental rights of internally displaced persons and was exacerbated by physical restrictions that had affected dozens of families, spurring a further wave of internal displacement. Ухудшающаяся ситуация в грузинских оккупированных районах препятствует осуществлению основных прав внутренне перемещенных лиц и еще больше усугубляется физическими ограничениями, которые касаются сотен семей и приводят к новой волне перемещения внутри страны.
The European Union would welcome recommendations on how to ensure immediate, safe and unhindered access for humanitarian personnel, as well as their safety and security, so that they could assist internally displaced persons effectively. Европейский союз хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно обеспечить немедленный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, а также его безопасность и охрану, с тем чтобы он мог оказать реальную помощь внутренне перемещенным лицам.
She asked the Special Rapporteur what steps he was taking to build relationships between the United Nations and other development actors in order to address the long-term needs of internally displaced persons. Оратор спрашивает Специального докладчика, какие он предпринимает шаги для налаживания связей между Организацией Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися вопросами развития, в целях удовлетворения долгосрочных потребностей внутренне перемещенных лиц.
Her delegation strongly supported all efforts to increase collaboration between humanitarian and development actors and would welcome information on successful examples of such cooperation in pursuing durable solutions for internally displaced persons. Делегация оратора решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление взаимодействия между гуманитарными структурами и структурами, занимающимися вопросами развития, и хотела бы получить информацию об успешных примерах такого взаимодействия в реализации долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц.
While the Special Rapporteur was holding Government forces and opposition groups equally responsible for internal displacement, he noted that the majority of internally displaced persons were in fact fleeing areas held by militants and moving to territory under Government control. Хотя Специальный докладчик считает правительственные силы и оппозиционные группы в равной мере ответственными за внутреннее перемещение, оратор отмечает, что большинство внутренне перемещенных лиц на самом деле бегут из тех районов, которые удерживаются боевиками, и устремляются на территории, находящиеся под контролем правительства.
During his visit to Serbia and Kosovo, he had found that internally displaced persons preferred local integration because they feared for their safety and their livelihoods in the event of a return to their place of origin. Во время посещения Сербии и Косова Специальный докладчик узнал, что внутренне перемещенные лица предпочитают интеграцию на месте, поскольку они опасаются за свою безопасность и обеспечение средств к существованию в случае возвращения в родные места.
With a ceasefire in place, the first step towards national reconciliation would be to bring everyone, including refugees and internally displaced persons, into the political dialogue. После достижения прекращения огня первым шагом в направлении к национальному примирению может стать вовлечение каждого, в том числе беженцев и внутренне перемещенных лиц, в политический диалог.
Various measures have been in place to ensure effective implementation of the CPA underlining the safe and sustainable return of all internally displaced person (IDPs). Принимаются различные меры, направленные на эффективное выполнение ВМС; упор при этом делается на безопасное и устойчивое возвращение всех внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
In Somalia, mobile courts in Somaliland increased formal cases by 64 per cent, and extended to 50 villages in Puntland, including two internally displaced persons camps. В Сомали выездные суды в Сомалиленде рассмотрели на 64 процента больше официальных дел и посетили 50 населенных пунктов в Пунтленде, включая два лагеря для внутренне перемещенных лиц.
In 2009, 2010 and 2011, the Society's psychosocial and community service programme in Chad reached tens of thousands of refugees and internally displaced persons. В 2009, 2010 и 2011 годах программой Общества по оказанию психосоциальных и социально-культурных услуг были охвачены десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Over recent years, the Department of Health Statistics and Information Systems has placed substantial priority on regular production of systematic and internally consistent estimates for mortality, incidence, prevalence, burden of disease, risk factor exposures and attributable outcomes. В последние годы Департамент статистики здравоохранения и информатики уделяет повышенное внимание регулярному расчету систематических и внутренне согласованных расчетных данных о смертности, частотности и распространенности заболеваний и их бремени, подверженности неблагоприятным факторам и связанным с этим последствиям.
Although it had been established in 2002 in the Kvemo Kartli region, its work extended to the whole of eastern Georgia. The Agency focused on the integration of internally displaced persons, ethnic minorities and other marginalized groups into the community. Хотя Агентство было создано в 2002 году в крае Квемо-Картли, его деятельность распространяется на всю восточную часть Грузии и направлена главным образом на объединение внутренне перемещенных лиц, этнических меньшинств и других маргинализированных групп в единую общину.
Mr. Kilonzo (Kenya) added that internally displaced persons were included among the victims of offences who would receive protection under a new law which would enter into force in spring 2012. Г-н Килонзо (Кения) добавляет, что внутренне перемещенные лица включены в число жертв правонарушений, пользующихся защитой в соответствии с новым законом, который должен вступить в силу весной 2012 года.
In Sudan UNICEF has introduced UNGEI to the Federal Ministry of Education, which now leads efforts to ensure that gender equality is promoted, particularly in rural areas and within nomadic communities and camps for internally displaced persons. В Судане ЮНИСЕФ представил ЮНГЕИ федеральному министерству образования, которое теперь руководит усилиями по поощрению гендерного равенства, особенно в сельских районах и в общинах кочевников, а также лагерях для внутренне перемещенных лиц.
She asked the Special Rapporteur what were the main challenges to bridging the gap between immediate relief and long-term development assistance and to securing more coordinated support for durable solutions, particularly in terms of the United Nations institutional structure for internally displaced persons. Она спрашивает Специального докладчика, каковы главные препятствия для преодоления разрыва между оказанием срочной помощи и долгосрочной помощью в области развития и для обеспечения более согласованной поддержки долгосрочных решений, особенно в контексте институциональной структуры Организации Объединенных Наций, которая занимается проблемами внутренне перемещенных лиц.
Please provide updated information on the situation of internally displaced persons (IDPs), in particular women, due to natural disasters or to military operations related to the War on Terror. Просьба представить актуализированную информацию о положении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), в частности женщин, обусловленном стихийными бедствиями или военными операциями, связанными с войной против терроризма.
The Government of Pakistan considers the people affected due to floods or Law Enforcement Operation as "dislocated persons" and not in "internally displaced persons". Правительство Пакистана рассматривает людей, затронутых наводнениями или операциями по поддержанию правопорядка, в качестве "лиц, вынужденных покинуть места проживания", а не "внутренне перемещенных лиц".
In order to facilitate access to documents, the Republic of Serbia reduced administrative fees for issuing documents by 70 per cent for internally displaced persons and refugees. В целях содействия получению документов Республика Сербия снизила размер административных сборов за выдачу документов внутренне перемещенным лицам и беженцам на 70%.
Thus all internally displaced persons from the territory of the AP of Kosovo and Metohija are enabled, inter alia, to renew the entry of facts on birth into the Registry of Births where they had been registered through appropriated procedures. Таким образом, все внутренне перемещенные лица с территории Автономного края Косово и Метохия имеют возможность, в частности, восстановить сведения о рождении в регистре рождений в том месте, где они регистрировались, на основе соответствующих процедур.
There were over 26.4 billion internally displaced persons (IDPs) at the end of 2011, to which an estimated 15.2 million refugees should be added. На конец 2011 года насчитывалось свыше 26,4 млрд. внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), к которым следует добавить примерно 15,2 млн. беженцев.
Please also provide information on the number and the current situation of internally displaced women as a result of the conflict, and on initiatives taken to protect and support them. Просьба также предоставить информацию о числе и нынешнем положении внутренне перемещенных женщин в результате этого конфликта и об инициативах, предпринятых для их защиты и поддержки.
Satisfy the needs of internally displaced persons, refugees and persons returning to the country; удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, беженцев и лиц, возвращающихся в страну;
The Czech Republic has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees, internally displaced persons and stateless persons both internationally and nationally. Чешская Республика демонстрирует большую заинтересованность и приверженность делу урегулирования проблем беженцев, внутренне перемещенных лиц и апатридов, как на международном, так и на национальном уровне.
In terms of meeting the needs of post-conflict returnees (internally displaced persons and refugees), UNDP, UNHCR and the World Bank are participating in a joint programme in eastern Sudan, within the framework of the Transitional Solutions Initiative. Что касается обеспечения потребностей возвращенцев (внутренне перемещенных лиц и беженцев), то ПРООН, УВКБ и Всемирный банк участвуют в совместной программе в восточной части Судана в рамках Совместной инициативы по поиску промежуточных решений.
The foundation cooperated with World Food Programme (WFP) in the Sudan in distributing food items to internally displaced persons in north Darfur affected by war and settled in the camps. Фонд сотрудничал с Всемирной продовольственной программой (ВПП) в Судане в области распределения продуктов питания для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре, пострадавших от войны и размещенных в лагерях.