Much discussion centred on internally displaced persons (IDPs). |
Большое внимание в ходе дискуссии было уделено внутренним перемещенным лицам (ВПЛ). |
The Fund was less expensive because it was 92 per cent internally managed. |
Более низкий уровень издержек Фонда обусловлен тем, что 92 процента его активов находятся под внутренним управлением. |
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. |
Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей. |
UNFPA has also provided support in situations of conflict for internally displaced persons, refugees and host communities in over 30 countries. |
ЮНФПА также оказывает поддержку в конфликтных ситуациях внутренним переселенцам, беженцам и принимающим общинам более чем 30 стран. |
The Forum Council considered a proposal to hold two regional workshops in 2005 on internally displaced persons and on trafficking. |
Совет Форума рассмотрел предложение о проведении в 2005 году двух региональных рабочих совещаний, посвященных соответственно внутренним перемещенным лицам и по торговле людьми. |
Defenders negotiate humanitarian access and deliver humanitarian assistance to the estimated 3.2 million refugees and internally displaced persons resulting from the Darfur situation. |
Правозащитники ведут переговоры с целью обеспечить гуманитарный доступ и доставку гуманитарной помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам, оказавшимся в таком положении в результате сложившейся в Дарфуре ситуации, численность которых оценивается в 3,2 млн. человек. |
UNHCR's role in relation to internally displaced persons had been and would continue to be the focus of considerable discussion and reflection. |
Роль УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам была и будет оставаться предметом широких дискуссий и анализа. |
Consultations on UNHCR's role with regard to internally displaced persons; |
З. Проведение консультаций о роли УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам. |
One in four Angolans is internally displaced as a direct result of the conflict. |
Одним из прямых результатов конфликта стало то, что каждый четвертый анголец ныне является внутренним перемещенным лицом. |
It is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. |
Вмешательство УКГД в случае какого-либо происшествия представляется маловероятным, если только это происшествие не будет сопряжено со значительным внутренним или трансграничным перемещением населения. |
In Georgia, this policy shift has been described as the "New Approach" to internally displaced persons. |
В Грузии такое изменение политики получило название "Нового подхода" к внутренним перемещенным лицам. |
While the Japanese design was completely different internally, it did resemble the ZB vz. |
В то время как внутренним устройством пулемёт был совершенно другим, он внешне напоминал ZB vz. |
However, any political disagreements could only be settled internally by the people of Afghanistan themselves. |
Однако любые политические разногласия могут быть урегулированы только внутренним путем силами самого народа Афганистана. |
In Georgia, UNHCR's assistance programme provided limited care and maintenance to internally displaced persons from Abkhazia and South Ossetia. |
В Грузии в рамках программы помощи УВКБ оказывалась ограниченная по своему объему помощь и содействие внутренним беженцам из Абхазии и Южной Осетии. |
The prison disciplinary process is administered internally, but there are important constitutional requirements that provide guidance. |
Тюремные дисциплинарные процедуры применяются согласно внутренним нормам распорядка, однако в их основе лежат важнейшие конституционные требования. |
The Falkland Islands were an internally self-governing territory, working in partnership with the United Kingdom. |
Фолклендские острова - это территория с внутренним самоуправлением, поддерживающая партнерские рабочие связи с Соединенным Королевством. |
As regards internally displaced persons, the Director gave details of UNHCR's contribution to the functions coordinated by OCHA. |
Применительно к внутренним перемещенным лицам директор сообщил о вкладе УВКБ в деятельность, координируемую УКГД. |
UNICEF has provided support to internally displaced persons that is specifically targeted to children and women. |
ЮНИСЕФ оказывает внутренним беженцам помощь, в рамках которой особое внимание уделяется детям и женщинам. |
In particular, he emphasized that host authorities, in some cases, could be doing more to assist internally displaced populations. |
В частности, он подчеркнул, что принимающие власти в некоторых случаях могли бы сделать больше для оказания помощи внутренним перемещенным лицам. |
On the subject of assistance to internally displaced persons, one delegation observed that this responsibility should be assumed by UNHCR wherever appropriate. |
По вопросу о помощи внутренним перемещенным лицам одна делегация указала, что, когда это необходимо, УВКБ должно принимать на себя эту ответственность. |
They also underscored the critical need for humanitarian organizations to be granted immediate access to internally displaced persons in all areas. |
Они также подчеркнули острую необходимость незамедлительного предоставления гуманитарным организациям доступа к внутренним перемещенным лицам во всех районах страны. |
The global database on internally displaced persons, developed on the initiative of the Norwegian Refugee Council, would also be an important tool. |
Важным инструментом также явится глобальная база данных по внутренним переселенцам, разрабатываемая по инициативе Норвежского совета по делам беженцев. |
OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. |
УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении. |
In carrying out these humanitarian activities, special attention should be paid to internally displaced persons, particularly women and children. |
При осуществлении этой гуманитарной деятельности особое внимание следует уделять внутренним перемещенным лицам, особенно женщинам и детям. |
Support was also provided to consolidate the internally displaced persons unit within the National Ombudsman's Office. |
Была также оказана помощь в целях укрепления группы по внутренним перемещенным лицам в рамках национального управления омбудсмена. |