Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренним

Примеры в контексте "Internally - Внутренним"

Примеры: Internally - Внутренним
Much discussion centred on internally displaced persons (IDPs). Большое внимание в ходе дискуссии было уделено внутренним перемещенным лицам (ВПЛ).
The Fund was less expensive because it was 92 per cent internally managed. Более низкий уровень издержек Фонда обусловлен тем, что 92 процента его активов находятся под внутренним управлением.
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
UNFPA has also provided support in situations of conflict for internally displaced persons, refugees and host communities in over 30 countries. ЮНФПА также оказывает поддержку в конфликтных ситуациях внутренним переселенцам, беженцам и принимающим общинам более чем 30 стран.
The Forum Council considered a proposal to hold two regional workshops in 2005 on internally displaced persons and on trafficking. Совет Форума рассмотрел предложение о проведении в 2005 году двух региональных рабочих совещаний, посвященных соответственно внутренним перемещенным лицам и по торговле людьми.
Defenders negotiate humanitarian access and deliver humanitarian assistance to the estimated 3.2 million refugees and internally displaced persons resulting from the Darfur situation. Правозащитники ведут переговоры с целью обеспечить гуманитарный доступ и доставку гуманитарной помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам, оказавшимся в таком положении в результате сложившейся в Дарфуре ситуации, численность которых оценивается в 3,2 млн. человек.
UNHCR's role in relation to internally displaced persons had been and would continue to be the focus of considerable discussion and reflection. Роль УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам была и будет оставаться предметом широких дискуссий и анализа.
Consultations on UNHCR's role with regard to internally displaced persons; З. Проведение консультаций о роли УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам.
One in four Angolans is internally displaced as a direct result of the conflict. Одним из прямых результатов конфликта стало то, что каждый четвертый анголец ныне является внутренним перемещенным лицом.
It is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. Вмешательство УКГД в случае какого-либо происшествия представляется маловероятным, если только это происшествие не будет сопряжено со значительным внутренним или трансграничным перемещением населения.
In Georgia, this policy shift has been described as the "New Approach" to internally displaced persons. В Грузии такое изменение политики получило название "Нового подхода" к внутренним перемещенным лицам.
While the Japanese design was completely different internally, it did resemble the ZB vz. В то время как внутренним устройством пулемёт был совершенно другим, он внешне напоминал ZB vz.
However, any political disagreements could only be settled internally by the people of Afghanistan themselves. Однако любые политические разногласия могут быть урегулированы только внутренним путем силами самого народа Афганистана.
In Georgia, UNHCR's assistance programme provided limited care and maintenance to internally displaced persons from Abkhazia and South Ossetia. В Грузии в рамках программы помощи УВКБ оказывалась ограниченная по своему объему помощь и содействие внутренним беженцам из Абхазии и Южной Осетии.
The prison disciplinary process is administered internally, but there are important constitutional requirements that provide guidance. Тюремные дисциплинарные процедуры применяются согласно внутренним нормам распорядка, однако в их основе лежат важнейшие конституционные требования.
The Falkland Islands were an internally self-governing territory, working in partnership with the United Kingdom. Фолклендские острова - это территория с внутренним самоуправлением, поддерживающая партнерские рабочие связи с Соединенным Королевством.
As regards internally displaced persons, the Director gave details of UNHCR's contribution to the functions coordinated by OCHA. Применительно к внутренним перемещенным лицам директор сообщил о вкладе УВКБ в деятельность, координируемую УКГД.
UNICEF has provided support to internally displaced persons that is specifically targeted to children and women. ЮНИСЕФ оказывает внутренним беженцам помощь, в рамках которой особое внимание уделяется детям и женщинам.
In particular, he emphasized that host authorities, in some cases, could be doing more to assist internally displaced populations. В частности, он подчеркнул, что принимающие власти в некоторых случаях могли бы сделать больше для оказания помощи внутренним перемещенным лицам.
On the subject of assistance to internally displaced persons, one delegation observed that this responsibility should be assumed by UNHCR wherever appropriate. По вопросу о помощи внутренним перемещенным лицам одна делегация указала, что, когда это необходимо, УВКБ должно принимать на себя эту ответственность.
They also underscored the critical need for humanitarian organizations to be granted immediate access to internally displaced persons in all areas. Они также подчеркнули острую необходимость незамедлительного предоставления гуманитарным организациям доступа к внутренним перемещенным лицам во всех районах страны.
The global database on internally displaced persons, developed on the initiative of the Norwegian Refugee Council, would also be an important tool. Важным инструментом также явится глобальная база данных по внутренним переселенцам, разрабатываемая по инициативе Норвежского совета по делам беженцев.
OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении.
In carrying out these humanitarian activities, special attention should be paid to internally displaced persons, particularly women and children. При осуществлении этой гуманитарной деятельности особое внимание следует уделять внутренним перемещенным лицам, особенно женщинам и детям.
Support was also provided to consolidate the internally displaced persons unit within the National Ombudsman's Office. Была также оказана помощь в целях укрепления группы по внутренним перемещенным лицам в рамках национального управления омбудсмена.