In the meantime, the State has established a new policy and legal framework to deal with issues of internally displaced persons. |
Одновременно государство разработало новую нормативно-правовую основу для решения проблем внутренне перемещенных лиц. |
To date, the Government has provided 986 temporary accommodation centres for internally displaced citizens in all governorates of the country. |
На сегодняшний день правительство открыло 986 центров временного размещения для внутренне перемещенных граждан во всех губернаторствах страны. |
Such alarming developments compel the local residents to leave their permanent places of residence, thus creating a new generation of internally displaced persons. |
Такие тревожные события вынуждают местных жителей покидать места постоянного проживания, а это порождает новое поколение внутренне перемещенных лиц. |
During the same year (15-20 May) he also met groups of internally displaced persons in Ivory Coast. |
В этот же год (15-20 мая) он также встретился с группой внутренне перемещенных лиц в Кот-д'Ивуар. |
Given the size and geographical topography of Mauritius, the country does not have problems associated with internally displaced people. |
С учетом размера и географического положения Маврикия в стране нет проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами. |
He stressed that civilians, including internally displaced persons, should be spared from violence and abuse by all parties. |
Он отметил, что граждане, включая внутренне перемещенных лиц, должны быть ограждены от насилия и нарушения их прав всеми участниками конфликта. |
The congested conditions inside UNMISS compounds where internally displaced persons have taken shelter has started to create risks for them. |
Переполненность комплекса МООНЮС, где нашли приют внутренне перемещенные лица, стала создавать определенные проблемы. |
During his visit, the Special Rapporteur travelled to Colombo, Jaffna, Mullaitivu and Killinochchi, and met with internally displaced persons. |
В ходе визита Специальный докладчик посетил города Коломбо, Джаффна, Муллативу и Киллиноччи и встретился с внутренне перемещенными лицами. |
The Kampala Convention makes clear that States have the primary responsibility for fulfilling the human rights of internally displaced persons. |
Кампальская конвенция четко устанавливает, что основную обязанность по осуществлению прав внутренне перемещенных лиц несут государства. |
The Convention insists on several occasions on the principle of non-discrimination as a requirement for equal protection of and assistance for internally displaced persons. |
В Конвенции неоднократно подчеркивается принцип недискриминации как требование обеспечения внутренне перемещенным лицам равной защиты и помощи. |
The Special Rapporteur reiterates the need to consult a wide range of national actors, including internally displaced persons and displacement-affected communities themselves. |
Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость запрашивать мнения широкого круга национальных участников, включая внутренне перемещенных лиц и общины, затронутые перемещением. |
The adoption of the Kampala Convention represents a significant advance in standard setting for the increased protection and assistance of internally displaced persons. |
Принятие Кампальской конвенции представляет собой значительный шаг вперед в деле установления стандартов для укрепления защиты и оказания помощи внутренне перемещенным лицам. |
Development actors should implement projects that specifically protect the human rights of internally displaced persons. |
Субъектам, занимающимся вопросами развития, следует осуществлять проекты, непосредственно защищающие права человека внутренне перемещенных лиц. |
The Special Rapporteur visited Tbilisi, and met with internally displaced persons in Shida Kartli and Poti. |
З. Специальный докладчик посетил Тбилиси и встретился с внутренне перемещенными лицами в Шида-Картли и Поти. |
The present report is intended to provide an updated assessment of the human rights situation of internally displaced persons in Georgia. |
В настоящем докладе содержится обновленная оценка положения в области прав человека внутренне перемещенных лиц в Грузии. |
The Special Rapporteur welcomes the recent steps taken by Georgia to strengthen the legal framework for the protection of the rights of internally displaced persons. |
Специальный докладчик приветствует принятые Грузией в последнее время меры по укреплению законодательной основы для защиты прав внутренне перемещенных лиц. |
The draft law contains several important provisions which align the Georgian legal framework on internally displaced persons with the Guiding Principles. |
Законопроект содержит ряд важных положений, которые приводят законодательную основу Грузии по вопросам внутренне перемещенных лиц в соответствие с Руководящими принципами. |
The Special Rapporteur considers that this is a significant step towards ensuring greater access to social protection for all internally displaced persons. |
Специальный докладчик считает это существенным шагом вперед в обеспечении более широкого доступа к социальной защите всех внутренне перемещенных лиц. |
Improving the participation of internally displaced persons in the planning and implementation of programmes aimed at ensuring durable solutions is essential. |
Необходимо совершенствовать условия участия внутренне перемещенных лиц в планировании и осуществлении программ, нацеленных на достижение долгосрочных решений. |
The Special Rapporteur believes that a stronger focus on needs-based approaches targeting the most vulnerable would improve the efficiency of government assistance to internally displaced persons. |
Специальный докладчик считает, что повышению эффективности помощи, оказываемой правительством внутренне перемещенным лицам, способствовало бы более широкое применение основанных на потребностях подходов, ориентированных на наиболее уязвимые категории. |
Hence, the new registration exercise will help to better identify all categories of internally displaced persons. |
В этой связи новое проведение регистрации поможет с большей точностью определить все категории внутренне перемещенных лиц. |
There are 16,811 internally displaced persons residing in Shida Kartli. |
В Шида-Картли проживают 16811 внутренне перемещенных лиц. |
The joint project represents a comprehensive approach to supporting the most vulnerable internally displaced communities in Shida Kartli. |
Совместный проект представляет собой комплексный подход к вопросам поддержки наиболее уязвимых общин внутренне перемещенных лиц в Шида-Картли. |
The programme will deliver long-term benefits to internally displaced persons and their host communities. |
Осуществление программы обеспечит долгосрочные выгоды внутренне перемещенным лицам и принимающим их общинам. |
The Special Rapporteur visited collective centres in Shida Kartli, where internally displaced persons from the 1993 conflict were living in deplorable conditions. |
Специальный докладчик посетил центры коллективного проживания в Шида-Картли, где лица, внутренне перемещенные в результате конфликта 1993 года, ютятся в жалких условиях. |