The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. |
Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии. |
At the same time, the safe and dignified return of the internally displaced persons remains an extremely significant outstanding issue, which requires the urgent and immediate attention of the international community. |
В то же время безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц остается чрезвычайно важной нерешенной проблемой, которая требует срочного и незамедлительного внимания со стороны международного сообщества. |
(a) Acknowledge and address the issues of internally displaced persons, including children, due to conflict or forced evictions; |
а) признать существование и решать проблемы лиц, включая детей, вынужденно перемещенных в результате конфликта или принудительного выселения; |
In the framework of the agenda, the High Commissioner visited a settlement for internally displaced persons as well as the occupation line, where she had an opportunity to inspect the situation on the ground, including developments relating to the illegal installation of barbed-wire fences. |
В рамках своей программы Верховный комиссар посетила поселение для вынужденно перемещенных лиц, а также оккупационную линию, где она могла ознакомиться с ситуацией на месте, в том числе с изменениями, связанными с незаконной установкой заграждений из колючей проволоки. |
The fundamental rights and freedoms on the territory of Abkhazia and of the former South Ossetian Autonomous District are violated not only against internally displaced persons, but also against the remaining population. |
На территориях Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области в массовом порядке нарушаются права и основные свободы не только вынужденно перемещенных, но и оставшихся там граждан. |
The appeal, which addresses the immediate needs of internally displaced persons, as well as other vulnerable groups in the community, seeks US $37 million for Georgia. |
Этот призыв, который предусматривает удовлетворение неотложных потребностей вынужденно перемещенных лиц, а также других уязвимых групп населения, рассчитан на мобилизацию 37 млн. долл. США для Грузии. |
Several hundred thousands of the internally displaced persons are unable to return to their homes because of the inhuman policy of ethnic discrimination pursued by the Russian Federation and its proxy regimes in the occupied Tskhinvali region and Abkhazia. |
Несколько сотен тысяч вынужденно перемещенных лиц не могут вернуться в свои дома ввиду бесчеловечной политики этнической дискриминации, проводимой Российской Федерацией и марионеточными режимами в оккупированных Цхинвальском регионе и Абхазии. |
From the very start, this organization ensured their support to Khutsishvili's Centre in educational programs for IDPs (Internally Displaced Persons). |
Эта организация с самого начала поддерживала образовательные программы центра Хуцишвили для Вынужденно Перемещенных Лиц (ВПЛ). |
Those meetings were organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia (MRA), respectively. |
Встречи были организованы, соответственно, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Министерством по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению Грузии (МБР). |
The new Law of Georgia on Internally Displaced Persons from the Occupied Territories of Georgia aims at protecting citizens, ensuring emergency assistance in case of forceful displacement and protecting the rights of IDPs during the entire period of displacement. |
Новый Закон о вынужденно перемещенных лицах из оккупированных территорий Грузии направлен на защиту граждан, оказание чрезвычайной помощи в случае насильственного перемещения и защиту прав ВПЛ в течение всего периода перемещения. |
Over the last 18 years Russia has been continuously attempting to downplay the importance of the return of internally displaced persons and was hiding behind the toothless argument that no progress was possible until the non-use of force pledge was made. |
В течение последних 18 лет Россия настойчиво пыталась принизить важность возвращения вынужденно перемещенных лиц и прикрывалась беспомощным утверждением о том, что до тех пор, пока не будет взято обязательство не применять силу, прогресс в этом деле невозможен. |
The other large group of forcibly displaced populations consists of internally displaced persons. |
Другой большой группой вынужденно перемещенного населения являются внутренне перемещенные лица. |
Millions of returnees struggle to find their place in society and often become internally displaced persons. |
Миллионы возвращающихся беженцев упорно стараются отыскать свое место в обществе и зачастую становятся людьми, вынужденно перемещенными внутри собственной страны. |
He highlighted the volatile situation in the capital, where a large part of the population was living in camps for the internally displaced and in churches and mosques. |
Он особо отметил нестабильную ситуацию в столице, где значительная часть населения вынужденно находится в лагерях для внутренне перемещенных лиц, а также в церквях и мечетях. |
While refugees and internally displaced persons share the fate of forcible displacement, the main difference between them is that refugees are outside their country of origin, i.e., they must have crossed an international border. |
Хотя беженцы и внутренне перемещенные лица и разделяют судьбу вынужденно перемещенного населения, основное отличие заключается в том, что беженцы находятся за пределами своей страны происхождения, иными словами они пересекают международную границу. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as a result of these repressive measures, which followed the Taliban's occupation of Kabul, up to 50,000 citizens of Kabul have been made refugees or internally displaced. |
Согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в результате репрессий, последовавших за захватом талибами Кабула, до 50000 его жителей вынужденно оказались на положении беженцев или лиц, перемещенных внутри страны. |
The Special Rapporteur commends the Government and, in particular, the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees for the efforts made to build new houses for internally displaced persons affected by the 1990s and the 2008 conflicts. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, в частности Министерства по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению, направленные на строительство новых домов для внутренне перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликтов в 1990-х и 2008 году. |
During the reporting period, the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia conducted a comprehensive registration of 253,392 internally displaced persons, which identified 19,563 fewer individuals but 1,500 to 2,000 more family groups compared with previous registration data. |
В отчетный период министерство по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению зарегистрировало в общей сложности 253392 внутренне перемещенных лица, что на 19563 человека меньше по сравнению с учетными данными предыдущего периода, однако при этом на 1500 - 2000 возросло число зарегистрированных семей. |