Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The Representative, sometimes with success, has suggested on several occasions to negotiators that they recognize the right of internally displaced persons to freely choose between return, local integration and settlement in another part of the country in accordance with the Guiding Principles. Представитель порой успешно и неоднократно предлагал сторонам, участвовавшим в переговорах, признать право внутренне перемещенных лиц на свободный выбор между возвращением, местной интеграцией и поселением в другой части страны в соответствии с Руководящими принципами.
Building a durable solution is a complex process of gradually achieving a situation where the internally displaced no longer have any displacement-specific needs and can enjoy their human rights without discrimination related to their displacement. Обеспечение долговременного решения является комплексным процессом постепенного достижения такого положения, при котором внутренне перемещенные лица более не имеют связанных с перемещением потребностей и могут пользоваться своими правами человека без какой-либо дискриминации, связанной с их перемещением.
With international attention focused on camps of internally displaced persons, many other displaced remain invisible, because they stay with host families, are dispersed in urban areas or their existence is officially denied. Поскольку внимание международного сообщества сосредоточено на лагерях внутренне перемещенных лиц, многие другие перемещенные лица не получают должного внимания ввиду того, что они проживают в принимающих их семьях, рассредоточены в городских районах, либо их существование не признается официально.
(a) Reinvigorate processes to resolve ongoing or frozen conflicts, while allowing the internally displaced to normalize their living situation as far as possible; а) активизировать процессы урегулирования текущих или замороженных конфликтов, позволяя при этом внутренне перемещенным лицам нормализовать по мере возможности свою жизненную ситуацию;
Funding mechanisms must be flexible enough to respond not only to the needs of internally displaced persons themselves, but also to the needs of all displacement-affected communities. Механизмы финансирования должны быть достаточно гибкими, чтобы удовлетворять не только потребности самих внутренне перемещенных лиц, но также и потребности всех затронутых перемещением общин.
He was unable to travel to south and central Somalia due to the security situation, but managed to interview internally displaced persons who had recently arrived from there. Он не смог посетить южную и центральную части Сомали в связи со сложившейся там опасной обстановкой, однако смог побеседовать с внутренне перемещенными лицами, которые недавно прибыли оттуда.
While the often traumatic experience of displacement cannot be undone, internally displaced persons (IDPs) need to be able to resume a normal life by achieving a durable solution. Хотя травмирующее воздействие перемещения зачастую не удается устранить до конца, но при этом внутренне перемещенные лицам (ВПЛ) необходимо дать возможность вернуться к нормальной жизни на основе долгосрочного решения.
States should consider what special arrangements are necessary to secure the right of minorities to political participation at different stages of a country's transition, from situations of gross human rights violations and armed conflict, particularly with regard to refugees and internally displaced persons. Государствам следует подумать о том, какие особые меры необходимы для обеспечения права меньшинств на участие в политической жизни на различных этапах выхода той или иной страны из ситуаций грубых нарушений прав человека и вооруженного конфликта, особенно в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
We adopted, for the first time, socially compassionate policies - pensions for the elderly, disabled and veterans - and returned some 150,000 internally displaced persons to their homes in less than two years, against all odds. Мы впервые приняли социально ориентированную политику, предоставив пенсии престарелым, инвалидам и ветеранам, и, несмотря на все трудности, вернули около 150000 внутренне перемещенных лиц в их дома менее чем за два года.
Close to 20 million people have been internally displaced due to the floods, with perhaps 10 million more having been displaced over a period of three years. Только из-за наводнений внутренне перемещенными лицами стали около 20 миллионов человек; к этому следует добавить еще 10 миллионов или более людей, которые были перемещены в течение трех лет.
The issue of internal displacement is multifaceted, requiring many organizations to work on different aspects and to collaborate to meet the protection, assistance and recovery needs of internally displaced persons (IDPs). Вопрос внутреннего перемещения является многогранным и требует того, чтобы многие организации прилагали усилия в различных областях и сотрудничали в обеспечении защиты, оказании помощи и удовлетворении потребностей внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
The European Union also appreciates the elements of the resolution relating to the vulnerable situation of internally displaced persons who have now lived in camps for nearly a year, and for whom a durable and sustainable solution must be found. Европейский союз также поддерживает элементы резолюции, касающиеся уязвимого положения внутренне перемещенных людей, которые вот уже почти год живут в лагерях и для которых необходимо найти долгосрочное и надежное решение их проблемы.
In this regard, we were glad to hear last week from the International Organization for Migration that some 500,000 internally displaced people, out of a peak population of 1.5 million over the summer months, have now left the camps. В этой связи мы были рады полученному на прошлой неделе сообщению от Международной организации по миграции о том, что около 500000 внутренне перемещенных лиц, число которых в летние месяцы доходило до полутора миллионов, уже покинули лагеря.
Special emphasis is placed on supporting minority communities throughout Kosovo, including internally displaced persons temporarily residing in camps in northern Kosovo, on returns and integration, and human rights monitoring. Особый акцент делается на оказании помощи общинам меньшинств на всей территории Косово, в том числе внутренне перемещенным лицам, временно проживающим в лагерях в северной части Косово, на возвращении и интеграции, а также контроле за соблюдением прав человека.
A national youth employment action plan and national employment strategy were also completed, and efforts are ongoing to ensure durable solutions for internally displaced persons. Кроме того, были разработаны национальный план действий по расширению занятости среди молодежи и национальная стратегия в области расширения занятости, и сейчас предпринимаются усилия по обеспечению устойчивого решения проблем внутренне перемещенных лиц.
While the process of the return and resettlement of internally displaced persons, a visible residual challenge from the 2006 crisis, has been by all measures successful, tensions in some communities remain and could lead to future local-level conflicts. Если процесс возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, которые стали наглядным свидетельством последствий кризиса 2006 года, можно по всем меркам назвать успешным, то проблемы возникновения напряженности в отдельных общинах по-прежнему остаются актуальными и чреваты вспышками локальных конфликтов в будущем.
During the period under review, MINURCAT conducted numerous investigative and monitoring visits to the 12 refugee camps and 13 sites for internally displaced persons in eastern Chad. В течение отчетного периода МИНУРКАТ осуществила многочисленные следственные и контрольные визиты в 12 лагерей беженцев и 13 мест содержания внутренне перемещенных лиц на востоке Чада.
During the aforementioned monitoring visits to refugee camps and sites for internally displaced persons, MINURCAT documented cases of alleged child recruitment by the Darfur rebel group, the Justice and Equality Movement (JEM). В течение вышеупомянутых контрольных поездок в лагеря беженцев и места проживания внутренне перемещенных лиц МИНУРКАТ документально оформила дела, касающиеся предполагаемой вербовки детей дарфурской повстанческой группой - Движение за справедливость и равенство (ДСРВ).
Task Force members, including MINURCAT, UNICEF, UNHCR and UNDP, continue to conduct verification visits in refugee camps and internally displaced person sites and to support Government efforts to eradicate the recruitment of children by armed groups. Члены Целевой группы, включая МИНУРКАТ, ЮНИСЕФ, УВКБ, ПРООН, продолжали осуществлять поездки с целью проверки в лагеря беженцев и места проживания внутренне перемещенных лиц и оказывали поддержку усилиям правительства по искоренению вербовки детей вооруженными группами.
Participants included women and girls from local populations, such as those of Farchana and Iriba, as well as from refugee and internally displaced person sites. Среди участников были женщины и девочки из числа местного населения, в частности из Фаршаны и Ирибы, а также из лагерей беженцев и мест проживания внутренне перемещенных лиц.
With the onset of heavy rains in most areas of return and along principal return routes, internally displaced person and refugee returns continued at a reduced but steady rate. После начала проливных дождей в большинстве районов возвращения беженцев, а также в местах, где проходят основные маршруты их передвижения, по-прежнему отмечались устойчивые, хотя и несколько снизившиеся показатели возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The number of internally displaced persons whose return was organized under the joint plan stood at approximately 9,100 individuals for 2009 and at over 91,000 cumulatively since 2005. Число внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в свои родные места в рамках Совместного плана, в 2009 году составило примерно 9100 человек, а за период с 2005 года их число превысило 91000 человек.
In this context, concerted efforts must be made to ensure the meaningful participation of all groups in the Sudan, especially internally displaced persons and the populations in Darfur and Eastern and Southern Sudan. В этой связи необходимо предпринять согласованные усилия, направленные на обеспечение реального участия всех групп в Судане, особенно внутренне перемещенных лиц и жителей Дарфура и Восточного и Южного Судана.
However, violence erupted in December 2008 in the Mukjar market when internally displaced persons burned down dozens of stores that were operated by their own women, and looted the local UNHCR compound. Однако в декабре 2008 года на рынке Мукджара произошла вспышка насилия, когда внутренне перемещенные лица сожгли десятки магазинов, принадлежащих их женщинам, и разграбили местный комплекс УВКБ.
During the Panel's second visit to Mukjar, in August, it found that a significant proportion of internally displaced persons regularly commute to their fields in locations outside of Mukjar. В ходе второй поездки членов Группы в Мукджар, состоявшейся в августе, они установили, что значительная часть внутренне перемещенных лиц регулярно посещает свои поля, расположенные за пределами Мукджара.