Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Azerbaijan noted that the national report contained more detailed information regarding the fact that almost one million of its people became refugees and internally displaced persons (IDPs) as a result of the policy of ethnic cleansing by the Republic of Armenia. Азербайджан отметил, что в национальном докладе содержится более подробная информация о том, что в результате осуществления Республикой Армения политики этнических чисток почти миллион жителей Азербайджана стали беженцами и внутренне перемещенными лицами (ВПЛ).
The influx of new internally displaced persons (IDPs) in different camps in Darfur - such as Al Salam, Kalma, Otash, Dereige, Graida and Katalya - has stretched the capacity of humanitarian actors to provide assistance in a timely manner. Приток новых внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в различных лагерях в Дарфуре, таких как Аль-Салам, Калма, Оташ, Дерейг, Грайда и Каталья, потребовал использования потенциала гуманитарных организаций для оказания своевременной помощи.
Violence against women has occurred on a daily basis, in the family or as a result of the conflict, for example during cordon and search operations, and in camps for internally displaced persons (IDPs). Насилие в отношении женщин совершается на повседневной основе, в семье или в результате конфликта, например во время операций по оцеплению и поиску, а также в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Cases of internally displaced persons arrested at checkpoints were recorded in Al-Nabak (Damascus countryside), Al-Madakah (Dara'a), Qusayr, Al-Houlah (Homs), Al-Bayda (Tartus) and Masharah (Al-Qunaytirah). Случаи ареста внутренне перемещенных лиц на контрольно-пропускных пунктах были зафиксированы в Аль-Набаке (Дамаск), Аль-Мадаке (Дераа), Кусейре, Аль-Хуле (Хомс), Эль-Байде (Тартус) и Машаре (Аль-Кунайтира).
(a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц;
As at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions, often in the bush, where they are exposed to health hazards, including epidemic diseases. По состоянию на июнь 2013 года 206000 внутренне перемещенных лиц жили в крайне тяжелых условиях, зачастую в саванне, где они рискуют своим здоровьем, будучи, в частности, уязвимыми для эпидемических заболеваний.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in August 2013, some 484,000 people were vulnerable to food insecurity in the country, in particular internally displaced persons. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в августе 2013 года порядка 484000 человек, в особенности внутренне перемещенные лица, были уязвимы ввиду отсутствия продовольственной безопасности в стране.
The Mission will also conduct mapping and profiling of the minority populated areas, returns sites and internally displaced persons social centres, and register perceptions of communities in order to identify possible remedial action. Миссия будет также заниматься картированием и составлением характеристик районов проживания меньшинств, мест возвращения населения и социальных центров для внутренне перемещенных лиц, а также регистрацией мнений общин в интересах определения возможных мер по исправлению положения.
The Section supports the reintegration of returnees, internally displaced persons and ex-combatants, in partnership with the United Nations country team and the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section. В партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций и Секцией разоружения, демобилизации и реинтеграции Секция содействует реинтеграции возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов.
Enhanced protection of vulnerable groups in the justice system, including women, children, refugees, internally displaced persons and persons with disabilities Усиление в рамках системы правосудия защиты уязвимых групп населения, включая женщин, детей, беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц с ограниченными возможностями
UNOCI will continue to support the work of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) to ensure the safe and sustainable return of internally displaced persons and refugees. ОООНКИ будет продолжать оказывать поддержку работе учреждений системы Организаций Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО) по созданию условий для безопасного и окончательного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The Government of Afghanistan, supported by UNHCR, has prioritized the finalization of a national policy on internally displaced people, which aims to protect and assist the displaced, find durable solutions and prevent further displacement. Афганское правительство, действуя при содействии УВКБ, в приоритетном порядке завершает разработку национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц, которая направлена на предоставление защиты и помощи перемещенным лицам, поиск прочных решений и предотвращение новых перемещений.
The attempt by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo and Metohija to prevent internally displaced persons from participating in the elections planned for November 2013 would, if successful, vitiate the results. Если попытка временных органов самоуправления Косово и Метохиджи не дать внутренне перемещенным лицам участвовать в запланированных на ноябрь 2013 года выборах удастся, это приведет к искажению результатов выборов.
By 2014, another 2 million Syrians would be refugees, with 2 million more internally displaced. К 2014 году еще два миллиона сирийцев станут беженцами, а еще два миллиона человек - внутренне перемещенными лицами.
At the end of that year, 300,000 Ivorians had been living in other countries in West Africa, while up to a million had been internally displaced and 700,000 had been stateless. В конце этого года 300000 ивуарийцев проживали в других странах в Западной Африке, почти один миллион находились на положении внутренне перемещенных лиц, а еще 700000 оставались без гражданства.
Mr. Otaka (Japan) said that his country was deeply concerned at the number of refugees and internally displaced persons (IPDs) in the world and paid tribute to the dedicated work carried out by UNHCR in that regard. Г-н Отака (Япония) говорит, что его страна глубоко обеспокоена числом беженцев и внутренне перемещенных лиц в мире и отдает должное самоотверженной работе УВКБ в этой связи.
Montenegro had also engaged in bilateral cooperation with countries of origin and other international partners to implement the Regional Housing Programme, which envisaged sustainable housing solutions for displaced and internally displaced persons from the former Yugoslavia. Черногория также сотрудничает на двусторонней основе со странами происхождения и другими международными партнерами в реализации Региональной жилищной программы, которая предусматривает долговременные решения проблемы перемещенных и внутренне перемещенных лиц из бывшей Югославии.
At the end of the war, some children among the internally displaced persons had been separated from their families, or families had reported missing children to the authorities. В конце войны некоторые дети из числа внутренне перемещенных лиц оказались либо разлученными со своими семьями, либо семьи сообщили властям об исчезновении детей.
In early April, on the outskirts of Hama, an internally displaced woman returned home a month after her village had been bombed and raided by government forces. В начале апреля на окраине Хамы женщина из числа внутренне перемещенных лиц вернулась домой через месяц после того, как ее деревня подверглась бомбардировке и захвату со стороны правительственных сил.
He acknowledged that more financial support was provided to Syrian refugees outside the country than to those displaced internally, even though the latter were greater in number, and agreed that the distribution of resources should be re evaluated. Он признает, что сирийским беженцам за пределами страны была предоставлена более значительная финансовая помощь, чем внутренне перемещенным лицам, хотя численность последних выше, и соглашается, что следует пересмотреть формулу распределения ресурсов.
Clear mechanisms and prudent legislative measures had also been implemented to address trafficking of children, especially vulnerable groups such as children with disabilities, girls, internally displaced children and asylum seekers. Были также созданы четкие механизмы и приняты разумные законодательные меры, направленные на решение проблемы торговли детьми, и особенно уязвимыми группами детей, к числу которых относятся дети-инвалиды, девочки, внутренне перемещенные дети и дети, ищущие убежище.
Furthermore, insofar as the primary responsibility for protection of and assistance to internally displaced persons rested with the State, he asked what major challenges had been encountered in cooperation with States. Кроме того, поскольку главная ответственность за обеспечение защиты внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи ложится на государство, оратор интересуется, в чем состояли основные проблемы взаимодействия с государствами.
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his delegation shared the concern over the loss of life resulting from the Syrian conflict, the impact on vulnerable groups, and the growing numbers of refugees and internally displaced persons. Г-н Вольф (Ямайка) говорит, что его делегация разделяет озабоченность в связи с гибелью людей в результате сирийского конфликта, последствиями для уязвимых групп населения, а также ростом числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Her Government had established centres for internally displaced Syrians, in particular children, and had spent $150 million on repairing hospitals, schools and homes. Ее правительство создало центры для внутренне перемещенных сирийцев, особенно детей, и израсходовало 150 млн. долл. США на ремонт больниц, школ и домов.
His delegation would be grateful if the Special Rapporteur could elaborate further on that term, as a way to approach the interrelated issues of peace and development and link them with that of the rights of internally displaced populations. Делегация оратора была бы признательна Специальному докладчику за дополнительную конкретизацию этого термина с целью отражения подхода к взаимосвязанным вопросам мира и развития и их увязки с правами внутренне перемещенных лиц.